Ironically, Robins Dry Dock and Tebo Yacht Basin were both subsidiary companies of Todd Shipyards. |
По иронии судьбы, «Робинс Драй Док» и «Тебо Йот Бейсин» были оба дочерними компаниями верфи Тодда. |
Ironically, the judge's visit comes as Belgium's anti-atrocity law is under legal and political attack. |
По иронии судьбы визит судей происходит в то время, когда на бельгийский закон о наказуемости жестокости ведется атака со стороны юристов и политиков. |
Ironically enough, Emílio would go on to play against CD Olimpia in the 2007 CONCACAF Champions' Cup with his new club, D.C. United. |
По иронии судьбы, Эмилио играл против «Олимпии» в Кубке чемпионов КОНКАКАФ со своим новым клубом, «Ди Си Юнайтед». |
Ironically, the CDC and its leadership have come under intense scrutiny over the mishandling of Duncan's care and the Ebola transmissions that resulted from it. |
По иронии судьбы, CDC и ее руководство попали под пристальное внимание из-за неправильного ухода за Дунканом и как следствие передаче вируса Эбола дальше. |
Ironically, however, after 1997 powershare between current administration and the former opposition groups, Turajonzoda has been appointed as a Deputy Prime Minister of Tajikistan, and unequivocally supports Emomalii Rahmon's regime. |
По иронии судьбы, после окончания гражданской войны, Тураджонзода был назначен заместителем премьер-министра Таджикистана, и стал безоговорочным сторонником Эмомали Рахмона. |
Ironically, it is that absence of governance that has taught the people of the Congo how to survive and that has sparked their resilience. |
По иронии судьбы, именно такое отсутствие правления и научило народ Конго выживанию и укрепило его сопротивляемость. |
Ironically, not only had the country been impoverished virtually overnight as a result of attacks on its currency; it had also been unfairly blamed for that impoverishment. |
По иронии судьбы страна не только обнищала практически за один день в результате атаки на ее валюту; на нее несправедливо возложили вину за это обнищание. |
Ironically, the greatest trap was the article itself, as currently drafted, which led the parties to believe that they were protected from court proceedings when they actually were not. |
По иронии судьбы самой большой ловуш-кой является сама статья в том виде, в котором она представлена и которая создает у сторон мнение, что они защищены от судебного разбирательства в то время, как фактически они не имеют такой защиты. |
Ironically, then, the expanded access to mortgage lending that creates new homeowners in Latin America may end up protecting the region from the disaster that too-loose credit created in the US. |
По иронии судьбы, в таком случае расширенный доступ к ипотечным займам, который создает новых домовладельцев в Латинской Америке, может привести к необходимости защищать регион от той катастрофы, к которой привел слишком свободный доступ к кредитам в США. |
Ironically, while the Caeliar were-albeit accidentally-involved in the creation of the Borg, they also provide the means to end it; in the 24th century, the Caeliar absorb the entire Borg collective back into themselves, ending the cyborgs' centuries-long reign of terror. |
По иронии судьбы, в то время как Caeliar были, хотя и случайно, вовлечены в создание борг, они также предоставляют средства для его прекращения; в XXIV-м веке Caeliar поглощают весь коллектив борг обратно в себя, заканчивая многовековое царство террора киборгов. |
Ironically, a similar clause was to be included in the treaties Charles II himself concluded with the Republic in 1662, 1667 and 1674, after his Restoration, but then aimed at the regicides. |
По иронии судьбы, аналогичная статья должна была войти в договоры, заключённые самим Карлом II с Голландский Республикой в 1662, 1667 и 1674 годах, после Реставрации Стюартов, но после она была перенаправлена на цареубийц. |
Operative paragraph 18: Ironically, the sponsors and supporters of the said United Nations Security Council resolution create obligations for the Director General of the IAEA, as an independent body, which is against the letter and sprit of the Agency's Statute and the NPT. |
По иронии судьбы авторы и те, кто поддержал упомянутую резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, создают обязательства для Генерального директора МАГАТЭ в качестве независимого органа, которые идут вразрез с буквой и духом Устава Агентства и ДНЯО. |
"Ironically, the thing that people are most hungry for, meaning... is the one thing that science hasn't been able to give them." |
"По иронии судьбы, то... что более всего нужно людям, а именно... смысл жизни... то единственное, что так и не смогла дать им наука." |
But ironically, they did. |
Но по иронии судьбы, их все же волнует это. |
Ironically, fate has yoked his survival to George W. Bush, who could not recall the name of this Pakistani leader at the time of the US presidential elections. |
По иронии судьбы его выживание сейчас неразрывно связано с Джорджем Бушем, человеком, который не смог припомнить имя пакистанского лидера во время проводившихся в США президентских выборов. |