Английский - русский
Перевод слова Ironically
Вариант перевода По иронии судьбы

Примеры в контексте "Ironically - По иронии судьбы"

Примеры: Ironically - По иронии судьбы
Now, ironically, in astronomy, the word "revolution" means a celestial object that comes full circle. По иронии судьбы, в астрономии слово "революция" означает "небесное тело, которое совершает полный крут".
He overcame his handicap... and, ironically, became a shoe salesman? Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви?
Obviously, this radical belief system was flawed, and was, ironically, a kind of fantasy itself. Похоже, эта система моих убеждений дала трещину... что, по иронии судьбы, само по себе фантастика.
I trusted my training, and brought the plane in safely, and in fact, it turned out, ironically, to be one of the smoothest landings I've ever made. Я доверился своей сноровке и безопасно посадил самолет, и в самом деле, оказалось, по иронии судьбы, я сделал тогда одну из самых мягких посадок за всё время.
No, ironically, the two great white hopes of the Republican party for 2012 is going to be По иронии судьбы, главной надеждой белых консерваторов из Республиканской партии на выборах 2012 года будут
His final single released during his lifetime was ironically titled "I'll Never Get Out of This World Alive." По иронии судьбы, его последний сингл назывался «I'll Never Get Out of This World Alive» («Мне никогда не выбраться с этого света живым»).
Highly decorated Saxon sheep breeder Nake from Rennersdorf had established a private sheep farm in Kleindrebnitz in 1811, but ironically after the success of his sheep export to Australia and Russia, failed with his own undertaking. Высококвалифицированный саксонский овцевод Нэйк из Реннерсдорфа основал частную овцеводческую ферму в Клайндребнице в 1811 году, но по иронии судьбы, после успеха его экспорта овец в Австралию и Россию, он потерпел неудачу с собственным предприятием.
Blois' army contained almost all the significant French generals of the day who, ironically, had been spared from the Hundred Years' War by a truce until summer 1342. В армию Блуа входили почти все значительные французские генералы, которые по иронии судьбы, не были отстранены от войны перемирием лета 1342 года.
So it'll be a Finnish policeman, a Belgian gardener, a Tunisian soldier... and ironically, here in Munich, from Coos Bay, Oregon... a millworker's son raised in a German-speaking household. И это будут финский полицейский, бельгийский садовник, тунисский солдат... и по иронии судьбы, здесь, в Мюнхене, из Кус Бэй, Орегон... сын заводчанина выросший в немецкоговорящей семье.
The scrapbooking sting had helped the D.A. gather evidence against people as diverse as Ken Lay Oliver North but ironically not Martha Stewart. Уловка с скрапбукингом помогла прокурору собрать улики против таких людей как Кен Лэй Оливер Норт, но, по иронии судьбы, не против Марты Стюарт.
This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь.
You know, ironically, sometimes ending a conflict isn't the best thing for the relationship because you get so used to fighting each other that you might lose interest if the conflict ends. Знаете, по иронии судьбы, иногда, прекращение конфликта не всегда является лучшим для отношений, потому что вы настолько привыкли бороться друг с другом, что можете потерять интерес, если конфликт исчезнет.
My delegation shares the view that there is a real need to make tangible progress in the areas of nuclear disarmament and non-proliferation - progress which, ironically, has eluded us in the post-cold-war decade. Моя делегация разделяет мнение, что существует реальная необходимость достичь ощутимого прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения - прогресса, который, по иронии судьбы, ускользал от нас в десятилетие по окончании холодной войны.
On the eve of their mission to colonise Tellus, they were advised that one of them was being summarily replaced by an In Vitro, a political decision that had ironically robbed them of their dream. Накануне их миссии по колонизации Теллуса им сообщили, что один из них был заменен in Vitro, политическим решением, которое, по иронии судьбы, лишило их мечты.
However, Amin switched his food and drink as if he expected to be poisoned, so his son-in-law became seriously ill and, ironically, was flown to a hospital in Moscow. Однако Амин поменял свою еду, как будто ожидая, что его могут отравить, в результате чего его зять серьёзно заболел и, по иронии судьбы, был доставлен в больницу в Москве.
Young people are championing such issues as environmental protection, social and economic justice and human rights, and, ironically, in the process, are using the very technologies that underpin globalization to attack the policies that drive it. Молодежь выступает за решение таких вопросов, как охрана окружающей среды, социальная и экономическая справедливость и права человека, и по иронии судьбы в рамках этого процесса использует те самые технологии, на которых зиждется глобализация, для нападок на политику, которая толкает ее вперед.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
We were improving our financial, services and manufacturing sectors to truly diversify the economy in order to - ironically, as it turns out - avoid economic shocks such as the ones with which we are now confronted. Мы повышали эффективность нашего финансового сектора, сектора услуг и промышленного производства для реальной диверсификации нашей экономики для того, чтобы, по иронии судьбы, избежать экономических потрясений, таких как те, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
But... ironically, the thing that finally persuaded me to offer her my help was the very same thing that had so made me hate her in the first place: Но... По иронии судьбы, меня в конце концов убедило помочь ей именно то, что заставляло ненавидеть ее больше всего:
However, Entertainment Weekly explained the album's success this way: "What if Nickelback's decision to let the music speak for itself is, ironically, their biggest selling point of all?" Несмотря на преимущественно негативные отзывы, Entertainment Weekly объясняла успех альбома следующим образом: «Что будет, если решение Nickelback позволить музыке говорить самой за себя, по иронии судьбы, станет причиной больших продаж?»
Cinquemani stated that, "ironically, the album's sole weakness is the strength of its immaculate production, which can be a bit overwhelming over the course of 12 tracks." Синквемани заявил также, что «по иронии судьбы, единственным недостатком альбома является сила его безупречного звучания, которое может быть немного подавляющим в течение всех 12 треков (15 в делюкс-издании)».
"But, ironically, that hasn't necessarily resulted in a higher degree of financial security," owing to the "don't talk about money taboo." «Но, по иронии судьбы, это не обязательно приводит к более высокой степени финансовой безопасности» вследствие позиции «не говорите о деньгах, это табу».
Ironically, with a woman named Katrina. По иронии судьбы я провел его с женщиной по имени Катрина.
Ironically, my first exam is crim. По иронии судьбы, первый экзамен у меня - криминальное право.
Ironically, the non-conformist look suddenly became a mainstream trend. По иронии судьбы, нонконформистский стиль одежды внезапно превратился в мейнстримовую тенденцию.