Unfortunately and ironically, this trend is accentuated by the increasing importance of information technology, which puts greater power and economic rewards in the hands of the wealthy and well educated. |
К сожалению, по иронии судьбы эта тенденция усугубляется тем, что значение информационной технологии, которая дает бóльшую власть и приносит экономические плоды богатым и хорошо образованным, все время возрастает. |
More than 3 million Puerto Ricans had migrated to the mainland; ironically, as soon as they became resident in the United States, they instantly acquired all the rights that had been denied to them on the island. |
Более 3 млн. пуэрториканцев мигрировали на материк, и, по иронии судьбы, как только они становятся постоянными жителями Соединенных Штатов, они тут же получают все те права, которых они были лишены, когда жили на острове. |
During the day, Dan is frustrated with the modest progress of his test subjects at a primate intelligence research facility; ironically, Dan is not bright enough to realize that one of the chimpanzees, Caesar, is now actually much smarter than he is. |
Дэн расстроен потому, что достиг скромных результатов в своих испытаниях на приматах в исследовательском центре разведки, но по иронии судьбы, Дэн недостаточно умён, чтобы понять, что один из шимпанзе - Цезарь, в настоящее время на самом деле гораздо умнее его. |
Ironically, there is a bathroom less than ten feet away from us. |
По иронии судьбы, в десяти шагах от нас есть туалет. |
Ironically, Japan now offers a seed of hope for agricultural liberalization. |
По иронии судьбы именно Япония сегодня дает надежду на сельскохозяйственную либерализацию. |
Ironically, it's the very thing that make dinosaurs so iconic that condemns them to extinction. |
По иронии судьбы, та самая вещь, что сделала динозавров столь культовыми, обрекла их на истребление. |
Ironically, when it comes to China, the latest frenzy concerns food itself. |
По иронии судьбы, если говорить о Китае, последнее помешательство касается непосредственно продуктов питания. |
Ironically, she wasn't supposed to be on the shift. |
По иронии судьбы, ее не должно было быть в той смене. |
Ironically enough, population has risen fastest in those areas that were weakened most by the unfortunate experience of colonial domination. |
По иронии судьбы численность населения быстрее всех увеличивается в тех районах, которые в наибольшей степени ослаблены тяжелым бременем колониального ига. |
Ironically, since the peace process began unemployment and underemployment in the territories have increased dramatically. |
По иронии судьбы, после начала мирного процесса на территориях резко увеличилось число безработных и неполностью занятых лиц. |
Ironically, the advocates of non-proliferation imposed discriminatory restrictions against Pakistan while ignoring India's steady development of nuclear and missile capabilities. |
По иронии судьбы сторонники нераспространения установили в отношении Пакистана дискриминационные ограничения, проигнорировав стабильное наращивание ядерного и ракетного потенциала Индии. |
Ironically enough, donors, in spite of the best intentions, have sometimes contributed to this. |
По иронии судьбы, доноры, несмотря на благие намерения, порой этому содействуют. |
Ironically, it is the German government's loose talk that has brought Europe to the brink of another debt crisis. |
По иронии судьбы, именно «безответственные» высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса. |
Ironically, Microsoft's founder and chairman, Bill Gates, has been an enthusiastic advocate of this view. |
По иронии судьбы основатель и председатель Майкрософта Билл Гейтс является горячим сторонником этой точки зрения. |
Ironically, since 2004, the homeownership rate has been in decline. |
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается. |
Ironically instead of weakening Lebanon, one clear winner of this war is the unity and independent will of Lebanon. |
По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа. |
Ironically, some countries that met their ODA commitments applied the most restrictive agricultural trade policies within OECD. |
По иронии судьбы некоторые страны, выполняющие свои обязательства по ОПР, используют стратегии в области торговли сельскохозяйственной продукцией, влекущие наибольшие среди стран ОЭСР ограничения. |
Ironically, bad memories of the IMF's first, premature attempt to promote long-term capital market liberalization remain an obstacle today. |
По иронии судьбы, неприятные воспоминания о первой, преждевременной попытке МВФ содействовать долговременной либерализации рынка капитала остаются препятствием и по сей день. |
Ironically, we were studying The Scarlet Letter. |
По иронии судьбы мы как раз проходили "Алую букву". |
Ironically, the same crisis reduced defence spending in the region, checking what some had characterized as a regional arms race. |
По иронии судьбы тот же кризис привел к сокращению в регионе расходов на оборону, обуздав процесс, который некоторые оценивали как региональную гонку вооружений. |
Ironically, unfavourable macroeconomic conditions keep away the foreign direct investment that is crucial to energy reforms in developing countries. |
По иронии судьбы из-за неблагоприятных макроэкономических условий в развивающихся странах прямые иностранные инвестиции, жизненно необходимые им для проведения реформ в области энергетики, обходят эти страны стороной. |
Ironically, some OECD countries that had met their ODA targets had the most restrictive agricultural policies. |
По иронии судьбы, некоторые страны ОЭСР, которые достигли своих целевых показателей в области ОПР, проводят наиболее протекционистскую политику в области сельского хозяйства. |
Ironically, we think that's when the men actually go underground, and they get cunning. |
По иронии судьбы, мы видим, что мужчины уходят в подполье, хитрят. |
Ironically, while Khamenei is no fan of democracy, he relies on the fact that his principal enemies are bound by democratic constraints. |
По иронии судьбы, Хаменеи, не поклонник демократии, надеется на то, что его главные враги связаны демократическими ограничениями. |
Ironically, I hired a guy with a similar ability to kill the Avatar myself once. |
По иронии судьбы, однажды я нанял человека с подобной силой для того чтобы убить Аватара. |