| The international community is still negotiating with the warring factions, which ironically, still serve as the interlocutors of the Somali people with the outside world. | Международное сообщество продолжает вести переговоры с враждующими группировками, которые по иронии судьбы продолжают выступать в роли посредников между сомалийским народом и внешним миром. |
| Ironically, a language barrier even forced the Chinese and Albanian technicians to communicate in Russian. | По иронии судьбы, языковой барьер между китайцами и албанцами вынудил их разговаривать на русском языке. |
| Ironically, there is a bathroom less than ten feet away from us. | По иронии судьбы, в десяти шагах от нас есть туалет. |
| Ironically, it is the very same sort of people who offered themselves for the testing trials who are then eliminated from benefiting from the final drug on account of prohibitive costs and an iniquitous patents system. | По иронии судьбы люди именно этой категории, которые предлагают себя в качестве объекта исследований, затем исключаются из числа тех, кто получает выгоду от конечных результатов, по причине запретительной стоимости или несправедливой патентной системы. |
| The police, in units ranging from 300 to 600 men, were mostly ex-samurai (ironically, many of whom were from Satsuma) and were armed only with wooden batons and swords (Japanese police did not carry firearms until the Rice Riots of 1918). | Полиция, численностью от 300 до 600 человек, в основном экс-самураи (по иронии судьбы, многие из которых были из Сацумы) были вооружены только дубинками и деревянными мечами (японская полиция не носила огнестрельное оружие до рисовых бунтов 1918 года). |
| Ironically, generally used for home sprinkler systems. | Как ни странно, те что вообще используются для домашних пожарных систем. |
| Ironically, Joey, neither do I. | Как ни странно, Джоуи, у меня тоже. |
| Ironically, I didn't find my love for singing until I went to prison. | Как ни странно, я и не подозревала, как люблю петь, пока не оказалась в тюрьме. |
| Ironically, this leads to a situation where dwellers in "rich" regions pay significantly less for energy than those in poorer regions. | Как ни странно, это приводит к тому, что жильцы в "богатых регионах" платят за энергию значительно меньше, чем жильцы в бедных регионах. |
| Two police commissions were appointed for the investigation. Ironically, one of these included the police officer who was on duty at the police station on the night of the events, and who was later identified as a key suspect by police witnesses. | для проведения расследования силами полиции были назначены две комиссии, в состав одной из которых, как ни странно, входил сотрудник, дежуривший в полицейском управлении в ночь происшествия и впоследствии названный двумя свидетелями из числа сотрудников полиции в качестве одного из главных подозреваемых; |
| At the same time, ironically, many have to purchase food items that are available in the market at very high prices. | При этом, как это ни парадоксально, многим из них приходится покупать имеющиеся на рынке продовольственные товары по весьма высоким ценам. |
| Ironically, while scientific and commercial interest in the ecological knowledge and resource management practices of indigenous peoples is growing, the traditional knowledge of these peoples is under serious threat. | Как это ни парадоксально, в то время как экологические знания и практика рационального использования ресурсов окружающей среды коренных народов вызывают все больший научный и коммерческий интерес, традиционные знания этих народов находятся под серьезной угрозой. |
| It has consequently robbed an entire nation's posterity, and has, ironically, led us to be classified as the poorest of the poor. | В результате она грабит все последующие поколения нации и, как это ни парадоксально, привела к тому, что наша страна классифицирована как беднейшая из бедных. |
| Ironically, even now when the security climate in the world has undergone profound changes, these countries continue to cling on to the same old doctrines. | Как это ни парадоксально, но даже сейчас, когда обстановка в мире в сфере безопасности претерпела глубокие изменения, эти страны по-прежнему цепляются за те же самые старые доктрины. |
| Ironically, a State with a long record of State terrorism continued to label a number of other countries as sponsors of terrorism, in order to place pressure on them. | Как это ни парадоксально, но государство, имеющее богатый послужной список актов государственного терроризма, продолжает навешивать на некоторые другие страны ярлык пособников терроризма, с тем чтобы оказать на них давление. |
| In these stories, Silverberg ironically reexamined traditional themes of science fiction. | В этих рассказах Силвербергом иронично пересмотрены традиционные темы научной фантастики. |
| You know, ironically, if we get any more people in here, we're going to violate the fire code. | Иронично, если сюда набьется больше людей, то мы нарушим правила пожарной безопасности. |
| "Havier Solana", I said, and Diego just ironically nodded his head: | "Хавьер Солана", - сказал я, и Диего лишь иронично кивнул головой: |
| Ironically, it is Mexico's hardline strategy against the drug cartels on its own territory which is making the situation worse; gangs are seeking the relative sanctuary of Central America as a base for their operations. | Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности. |
| Ironically enough, you are now. | Сейчас да, как бы не иронично это не звучало. |
| Desperate bids to increase food production by clearing forests for farms and using chemical fertilizers ironically results in a vicious circle, perpetrating exactly that which is sought to be prevented. | Отчаянные попытки увеличить производство продуктов питания путем вырубки леса для фермерских хозяйств и использования химических удобрений, как ни парадоксально, заканчиваются порочным кругом, приводя именно к тому, чего стремятся избежать. |
| Ironically, it also has the power to cause disasters. | Как ни парадоксально, оно может также вызывать бедствия. |
| Ironically, many of those States which plead here for non-proliferation and disarmament are selling advanced weapons systems to India. | Как ни парадоксально, многие из тех государств, которые ратуют здесь за нераспространение и разоружение, продают Индии передовые оружейные системы. |
| Ironically, our country also faces declining international development assistance due to that very classification, which has negatively impacted our ability to mobilize resources for national development efforts. | Как ни парадоксально, в результате такой классификации наша страна также ощущает уменьшение международной помощи в целях развития, что негативно сказывается на нашей способности к мобилизации ресурсов для национальных усилий в области развития. |
| Ironically, sub-Saharan Africa has one of the most liberal agricultural sectors in the world, in spite of its small share of the global market. | Как ни парадоксально, но сельскохозяйственный сектор стран Африки к югу от Сахары является одним из наиболее либеральных во всем мире, несмотря на его небольшую долю в глобальном масштабе24. |
| Ironically, he's right back at the prison where we first met. | Забавно, его возвращают в тюрьму, где мы встретились. |
| Ironically, Mexico fell into a temporary financial crisis later that same year, the result not of the trade agreement, but of a sudden reversal in capital flows to Mexico - the kind of crisis that hit East Asia three years later. | Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года. |
| Susan went to set the bomb herself And ironically, died in the explosion. | Сьюзен пошла устанавливать бомбу сама и, что весьма забавно, погибла во время взрыва. |
| Ironically, this is not far from the truth. | Забавно, но это недалеко от истины. |
| Ironically, some inventions which had their origins in ancient China were reintroduced to China from Europe during the late Ming; for example, the field mill. | Забавно, что некоторые изобретения, заимствованные из Европы, пришли туда из Древнего Китая, и вернулись обратно в эпоху поздней Мин, к примеру, так произошло с повозкой для размола зерна. |
| And perhaps, ironically, it was also the night that Lucille 2 became the Invisible Girl. | Ирония в том, что в эту же ночь у всех на виду исчезла... Вторая Люсиль. |
| Ironically, I needed a visit from my mother to realize how many bad choices I've made recently. | Ирония в том, что мне нужен был визит моей матери, чтобы понять, как часто я ошибался в последнее время. |
| But ironically, it is your friend Mr. Lockhart who we have to thank. | Но ирония в том, что имённо твоёго друга, м-ра Локхарта, нам нужно благодарить. |
| And ironically, your last-minute look was our favorite. | И ирония в том, что твой наспех сделанный наряд был понравился нам больше всего. |
| Yes. Ironically, this is now the most expensive piece of furniture in the entire apartment. | Ирония в том, что теперь это самая дорогая часть интерьера во всей нашей квартире. |
| The term is used ironically in the expression "It's not rocket science" to indicate that a task is simple. | Термин иронически используется в выражении «это не ракетостроение» (англ. It's not rocket science), чтобы указать, что задача проста. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| Tracy Jordan is ironically reappropriating his bad past behavior as a commentary on Fitzgerald's dictum that there are no second acts in American life. | Трейси Джордан иронически повторяет свои прошлые безумства в качестве комментария к тезису Фитцджеральда, что в жизни американца не бывает второго акта. |
| We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. | Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
| Which is why you ironically named geniuses... | Именно поэтому вам, иронически называющим себя гениями... |
| Ironically, it's Teal'c's ego that created this problem, not that his self-image isn't entirely accurate. | Как это ни странно, эго Тилка создает эту проблему в первую очередь, а не то, что его собственный образ не полностью точен. |
| Ironically, when subsidies, for example those on electricity and petroleum products, are slashed to contain budget deficits, that also leads to higher inflation. | Как это ни странно, когда субсидии, например на электричество и нефтепродукты, уменьшают для сдерживания бюджетного дефицита, инфляция также растет. |
| These are some of the poorest households in the world, and, ironically, some of the hungriest as well, despite being food producers. | Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания. |
| Ironically, the question of whether the effect of armed conflict is invokable or automatic is one that has generated surprisingly little discussion among commentators. | Как это ни странно, вопрос ссылочности или автоматизма последствий вооруженного конфликта удивительно мало обсуждается комментаторами. |
| The effects of climate change were irreversible - for ecosystems, agriculture, water supply and health. Ironically, developing countries, which were least to blame for the situation, would suffer the most devastating consequences - yet they had the least economic resilience. | Как это ни странно, развивающиеся страны, которые менее всех виноваты в сложившейся ситуации, будут ощущать на себе наиболее серьезные последствия, хотя они обладают наименьшими экономическими возможностями для того, чтобы противостоять этим последствиям. |
| I can't even wear it ironically ironically. | Я никогда не смогу носить ее с иронией. |
| I wore this, ironically, by the way. | Я носила её, с иронией. |
| We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it. | Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело. |
| In the second plate, the scene is Thavies Inn Gate (sometimes ironically written as Thieves Inn Gate), one of the Inns of Chancery which housed associations of lawyers in London. | На второй гравюре - сцена у Тави Инн Гейт (это название иногда с иронией пишут как Thieves Inn Gate, «ворота у воровского притона»), одной из гостиниц канцелярии, где останавливались члены ассоциации юристов Лондона. |
| You'll say you're seeing it ironically, and yet you'll tear up when Ashton Kutcher | Скажешь что смотрела с иронией, и все же всплакнешь когда Эштон Катчер |
| Ironically, our status is maintained under the guardianship of an administering Power which has supported the exercise of self-determination for numerous peoples throughout the world - but yet, we remain. | Парадоксально то, что мы по-прежнему имеем этот статус, находясь под опекой управляющей державы, которая помогла осуществить право на самоопределение многим народам во всем мире - но только не нам. |
| Ironically, the weapons that fuel conflicts are not manufactured in zones of war, but in the havens that enjoy the greatest peace. | Парадоксально то, что вооружения, которые подпитывают конфликты, производятся не в зонах войны, а в тихих «гаванях», которые живут в условиях полного мира. |
| In addition, and somewhat ironically, the most commonly used agents (like calcineurin inhibitors and rapamycin) are also known to impair normal islet function and/or insulin action. | Кроме того, и, в некоторой степени, парадоксально то, что наиболее часто используемые средства (например, ингибиторы кальциневрина и рапамицин), как установлено, ухудшают нормальную функцию островков и/ или действие инсулина. |
| Ironically both the Centre and the Museum bear names that do not befit this act of bigotry and contempt against the dignity and worth of the human person. | Парадоксально то, что как центр, так и музей носят названия, которые несовместимы с этим актом нетерпимости и пренебрежения к достоинству и ценности человеческой личности. |
| Ironically, we have returned to that somewhat indecisive, almost ineffective, posture of the cold-war era, and this is a situation of concern to many who look to the collective-security promise of the United Nations Charter for survival. | Парадоксально то, что мы вернулись к той несколько нерешительной, почти неэффективной позиции эпохи "холодной войны", и эта ситуация вызывает озабоченность у многих, кто надеется на выживание благодаря обещанию коллективной безопасности, изложенному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The rather ironically named harmony corp is one of the largest suppliers of private military contractors in the world. | Эта компания с довольно ироничным названием является одним из крупнейших поставщиков военных-контрактников во всём мире. |
| The term "mantra" should not be used ironically, since its meaning, if I am not mistaken, is exactly one of propitiation. | Термин "мантра" не следует употреблять с ироничным оттенком, ибо его смысл, если не ошибаюсь, как раз и звучит как умилостивливание. |
| The overseers bet on how long they'll last before the big guy... Ironically named mouse, kills them. | Надзиратели спорят, сколько они протянут, пока здоровяк... с ироничным именем Мышь их не убьёт. |
| Ironically, the false identity my brother created to get Nick out of the country is working in our favor. | Какая ирония: фальшивая личность, созданная моим братом, чтобы вывезти Ника из страны, работает в нашу пользу. |
| Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes". | Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда". |
| Ironically, you're the only person who really understands how I feel at the moment, being we both love the same woman. | Какая ирония - ты единственный человек кто действительно в состоянии понять, как я себя чувствую сейчас, потому что мы оба любим одну женщину. |
| Ironically, racists love pick'n'mix. | Какая ирония, расисты любят скитлс. |
| Naismith was, ironically, the only coach in the program's history to have a losing record (55-60). | Как это не парадоксально, Нейсмит стал единственным тренером в истории Канзаса с отрицательным отношением побед к поражениям (55-60). |
| Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
| Ironically, these gaps in regional coverage are typically most serious in regions where impacts of climate change are expected to be most severe. | Как это не парадоксально, эти недостатки в региональном охвате, как правило, являются наиболее серьезными в тех районах, в которых последствия изменения климата, как предполагается, будут наиболее значительными. |
| Ironically, there is evidence that flooding is worsening in some regions due to excessive canalization of rivers and loss of wetlands which act as natural sponges. | Однако как это не парадоксально, установлено, что некоторые регионы, все чаще страдают от наводнений в результате канализации рек и утраты влажных земель, которые выполняют роль природных губок. |
| See, ironically, I'm bound by this court order that your ace attorney got. | Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса. |
| Ironically, he works for the city as a safety inspector. | Ирония судьбы, он работал инспектором по охране труда. |
| Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
| Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left. | Ирония судьбы - он донор органов, хотя не знаю, кому понадобится то, что осталось. |