Ironically, the Rif warriors may have shot him using the firearms that he had sold to them. |
По иронии судьбы рифские воины, возможно, убили его из того самого ствола, который он же им и продал! |
Ironically, Cleveland saw his popular support decrease not only from his electoral win in 1884, but also from his electoral loss in 1888. |
По иронии судьбы, народная поддержка Кливленда была ниже не только его победы на выборах в 1884 году, но и его поражении в 1888 году. |
Ironically, Spain, Portugal and Italy, which have a favourable climate for solar energy technology, account for only 2.42, 5.25 and 2.42 per cent respectively of the market. |
По иронии судьбы на долю Испании, Португалии и Италии, которые располагают благоприятным климатом для использования гелиотехники, приходится, соответственно, лишь 2,42, 5,25 и 2,42 процента рынка. |
Ironically, this ruling was based on the so-called Lodge resolution of the United States Senate, which reflected Government concerns that ports in the Americas were being administered by companies that had relationships with foreign Governments, which could pose a threat to United States communications. |
По иронии судьбы это постановление базировалось на так называемой резолюции Лоджа Сената Соединенных Штатов, которая отражала обеспокоенность правительства тем, что порты в Северной и Южной Америке управляются компаниями, поддерживающими отношения с иностранными правительствами, что могло бы создать угрозу коммуникациям Соединенных Штатов. |
Ironically, the crisis has worsened the situation for developing countries and has endangered the attainment of specific national development objectives as well as internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
По иронии судьбы кризис ухудшил ситуацию в развивающихся странах и поставил под угрозу достижение конкретных национальных целей развития, равно как и целей, согласованных на международном уровне, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Ironically, most of the large-scale natural disasters predominantly occur in the tropical regions, which encompass most of the developing countries that have no capability to withstand the heavy losses inflicted by such disasters. |
По иронии судьбы большинство крупномасштабных стихийных бедствий происходит главным образом в тропических районах, в которых находится большинство развивающихся стран, не имеющих возможности противодействовать серьезным последствиям таких стихийных бедствий. |
Ironically, in response to a request from the Afghan Government for military aid under the terms of that very Treaty, the Soviet Union sent 80,000 troops to Afghanistan, who ultimately supported the overthrow of the Afghan Government and occupied the country for 10 years. |
По иронии судьбы, в ответ на просьбу афганского правительства об оказании военной помощи по условиям этого же договора, Советский Союз послал в Афганистан 80000 солдат, которые в конечном итоге поддержали свержение афганского правительства и оккупировали страну в течение десяти лет. |
But, ironically, the willow... |
Но по иронии судьбы... |
I am here ironically. |
Я здесь по иронии судьбы. |
Your Honor, ironically, all the publicity surrounding the case has brought about an unexpected bit of good fortune. |
Ваша честь, по иронии судьбы, шумиха вокруг этого дела принесла неожиданные результаты. |
He made his Scotland debut at under-21 level in March 1988, ironically against England. |
Свой дебютный матч за молодёжную сборную Шотландии провёл в марте 1988 года, по иронии судьбы, против сборной Англии. |
The hub, ironically enough, is centered in little Roanoke, Virginia. |
По иронии судьбы, основной центр находится в Роаноке, Виргиния. Второй - в Лондоне, а остальные готовятся к запуску. |
But ironically the very kind of cosmic boulder that paved the way for humans to exist, may one day wipe us off the planet. |
По иронии судьбы, те же астероиды, приведшие к возникновению людей, могут однажды стереть их с лица Земли. |
Before we head out, I'll be teaming up our new officers with their ironically matched partners. |
Прежде чем мы закончим, я сгруппирую новых офицеров с их, по иронии судьбы, подходящими напарниками. |
He came down in a field a couple of days ironically grew up to be an airline pilot. |
Он приземлился в поле пару дней спустя... и по иронии судьбы, когда вырос, стал пилотом. |
But, ironically, it was he who ensured that this everything-from-nothing idea captured the public imagination. |
Однако, по иронии судьбы, именно благодаря ему, теория возникновения всего-из-ничего привлекла внимание общественности и стала популярной. |
In recent decades, some of the most dangerous work has been shipped overseas (ironically, much of it to China). |
В последние десятилетия некоторые из самых опасных видов работ переместились из США на другие континенты (многие из них, по иронии судьбы, в Китай). |
While in the case of Kashmir, the unimplemented resolutions are decades old, ironically, resolution 1397 was passed only three weeks ago, and yet we have not moved an inch towards its implementation. |
В то время как в случае с Кашмиром до сих пор не выполненные резолюции были приняты десятки лет назад, по иронии судьбы, резолюция 1397 была принята лишь три недели назад, и на сегодняшний день мы не продвинулись ни на шаг вперед в ее осуществлении. |
So, ironically, I now turn to you, the one person who I could never trust, who suddenly may be the only person who can keep me from waking up dead. |
По иронии судьбы, мне нужна помощь человека, которому я не могла доверять, но сейчас ты единственный, кто может меня защитить. |
Now we're testing app and online-based mindfulness training programs that target these core mechanisms and, ironically, use the same technology that's driving us to distraction to help us step out of our unhealthy habit patterns of smoking, of stress eating and other addictive behaviors. |
Сейчас мы испытываем приложения и онлайн-программы по тренировке осознания, нацеленные на эти основные механизмы, и, по иронии судьбы, использующие ту же самую технологию отвлечения, чтобы помочь нам избавиться от вредных привычек, таких как курение, заедание стресса и других зависимостей. |
Meanwhile, Russia has vetoed a Security Council resolution on Syria, and, somewhat ironically, Annan has been called back and enlisted in a so-far futile effort to stop the carnage there. |
Между тем, Россия наложила вето на резолюцию Совета Безопасности по Сирии, и, по иронии судьбы, Аннан был отозван и оторван от бесполезных, в конечном счете, усилий, направленных на прекращение там бойни. |
The term arguably derives from an early Indo-European word meaning 'white', generally held to refer to the cliffs of white chalk around the English town of Dover, ironically located at the furthest end of Great Britain from Scotland itself. |
Этот слово, возможно, происходит от раннего индоевропейского слова, означающего «белый», благодаря белым скалам Дувра, по иронии судьбы расположенного в самой удалённой от Шотландии части Англии. |
And risk it be worn "ironically" by purveyors of artisanal marmalade who discovered it at a local thrift shop? |
И рисковать тем, что по иронии судьбы его будут носить изготовители мармелада ручной работы, найдя его в местном магазине поношенных вещей? |
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. |
Опятьже, самая высокая концентрация бедных и голодающих людей в мире, и место, где изменение климата, по иронии судьбы, будет худшим находится в Южной Азии и части Африки к югу от Сахары. |
All this happened just as the Utrom Shredder was unleashing a plan that would wipe out Ninja Turtles of all planes of existence (even if it meant destroying himself since he was still linked to them), so ironically, Bebop saved all of Turtle existence. |
Это всё происходило когда Шреддер-Утром реализовывал свой план по стиранию Черепашек-Ниндзя во всех вселенных (даже если это означало бы для него уничтожение самого себя, поскольку он связан с ними), так что, по иронии судьбы, Бибоп спас всех Черепашек. |