Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraqi - Ираком"

Примеры: Iraqi - Ираком
Noting the consensus of the international community and its insistence on Iraq's full compliance with the relevant Security Council resolutions, the Council holds the Iraqi regime responsible for the procrastination and delay in their implementation that has caused the sanctions imposed on it to be maintained. Принимая во внимание консенсус международного сообщества и его настойчивое требование относительно полного соблюдения Ираком соответствующих резолюций Совета Безопасности, Совет возлагает на иракский режим ответственность за проволочки и задержки в их осуществлении, которые стали причиной сохранения введенных в отношении него санкций.
During the discussion of this matter, IAEA explained that there was no verifiable evidence available to distinguish between the actions attributed by Iraq to the late Lt.-Gen. Hussein Kamel, a senior Iraqi Government official, and those of the Government itself. В ходе обсуждения этого вопроса МАГАТЭ пояснило, что какие-либо поддающиеся проверке свидетельства, позволяющие отличить действия, приписываемые Ираком покойному генерал-лейтенанту Хусейну Камелю, старшему правительственному чиновнику Ирака, от действий самого правительства, отсутствуют.
This work included development of material balances of components including growth media, technical analysis and evaluation of equipment acquired by Iraq, consultations with international experts knowledgeable in weapons production, site inspections in Iraq and interviews with Iraqi personnel. В ходе этой проверки был разработал материальный баланс компонентов, включая среду для выращивания, технический анализ и оценку оборудования, приобретенного Ираком, консультации с международными экспертами в области производства оружия, инспекции объектов в Ираке и проведение интервью с иракским персоналом.
The Security Council deplores the statement of the Iraqi official spokesman of 12 January 1998 and Iraq's subsequent failure to fulfil its obligations to provide the Special Commission with full, unconditional and immediate access to all sites. «Совет Безопасности выражает сожаление в связи с заявлением иракского официального представителя от 12 января 1998 года и последующим невыполнением Ираком своих обязанностей по предоставлению Специальной комиссии полного, безоговорочного и незамедлительного доступа ко всем объектам.
In 1995, the Committee considered several requests submitted by Iraq and other States for the maintenance and repair of Iraqi vessels currently anchored in foreign ports in compliance with paragraph 8 of resolution 670 (1990). В 1995 году Комитетом было рассмотрено несколько представленных Ираком и другими государствами просьб о техническом обслуживании и ремонте иракских судов, в настоящее время стоящих на якоре в иностранных портах во исполнение пункта 8 резолюции 670 (1990).
In paragraphs 7 and 8 of his report, van der Stoel proceeds to ignore the democratic measures instituted by Iraq in 1995 and 1996, namely the amendment of the Iraqi Constitution to make the presidency subject to approval by a national referendum. В пунктах 7 и 8 своего доклада ван дер Стул по-прежнему игнорирует демократические меры, принятые Ираком в 1995 и 1996 годах, а именно поправку к конституции Ирака, предусматривающую утверждение президента на национальном референдуме.
We should like to remind the Presidents and representatives of countries around the world participating in this special session that the Iraqi children who suffer today will lead Iraq tomorrow. Мы хотели бы напомнить президентам и представителям стран всего мира, участвующим в этой специальной сессии, что иракские дети, которые страдают сегодня, будут руководить Ираком завтра.
Following Iraq's admission of concealment activities after the defection in 1995 of Lieutenant General Hussein Kamel), additional emphasis was placed on investigation-type verification inspections, including interviews with Iraqi scientists and officials and document searches. После признания Ираком деятельности по сокрытию вслед за бегством в 1995 году генерал-лейтенанта Хусейна Камеля) дополнительный упор был сделан на инспекции по контролю следственного типа, включая собеседования с иракскими учеными и должностными лицами и поиски документов.
The Sixth Conference of the Ministers for Foreign Affairs of States Neighbouring Iraq, held in Cairo on 21 July, strongly condemned, in its final communiqué, the killing of Kuwaiti and Iranian prisoners of war and third-country nationals by the previous Iraqi regime. Участники шестого совещания министров иностранных дел соседних с Ираком государств, состоявшегося в Каире 21 июля, в своем итоговом заявлении решительно осудили убийства кувейтских и иранских военнопленных и граждан третьих стран, совершенные при прежнем иракском режиме.
My delegation concurs with the views expressed by the OIC on the need to resolve expeditiously the current crisis between Iraq and the United Nations so as to alleviate and end the plight of the long-suffering Iraqi people. Моя делегация согласна с мнением, выраженным ОИК, о необходимости быстрейшего разрешения текущего кризиса между Ираком и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы облегчить и положить конец тяжелому положению многострадального иракского народа.
The basic objective of that operation was to put an end to the Iraqi occupation of Kuwait and to enable that friendly country to regain its full sovereignty over its territory. Основная цель этой операции заключалась в том, чтобы положить конец оккупации Ираком Кувейта и дать возможность этой дружественной стране восстановить полный суверенитет над своей территорией.
Under resolution 1441, what the inspectors' report is to constitute is the essential basis for the judgement that the Security Council is supposed to make regarding Iraqi compliance. В соответствии с резолюцией 1441 доклад инспекторов должен стать главной основой для оценки, которую Совет Безопасности должен вынести в отношении выполнения Ираком его обязанностей.
There is a significant Iraqi effort under way to clarify a major source of uncertainty as to the quantities of biological and chemical weapons that were unilaterally destroyed in 1991. Ираком предпринимаются значительные усилия по прояснению вопроса, вызывающего серьезные сомнения, - о количестве биологического и химического оружия, которое было уничтожено в одностороннем порядке в 1991 году.
It is assumed that the Security Council will take practical steps to ensure the implementation of its resolutions when the party concerned refuses to do so, as has occurred in many other parts of the world, including with respect to the Iraqi situation today. Предполагается, что в том случае, когда сторона отказывается выполнить резолюции Совета Безопасности, как это происходит во многих частях мира, в том числе и в сегодняшней ситуации с Ираком, Совет предпримет практические шаги по обеспечению выполнения своих резолюций.
We are hopeful that the Council will rectify the error that was made, particularly since a large number of its members stated in our recent consultations their desire to receive a full copy of the Iraqi declaration in order to form their opinion and views independently and responsibly. Мы выражаем надежду на то, что Совет исправит допущенную ошибку, особенно учитывая тот факт, что в ходе наших недавних консультаций значительное число членов Совета высказало свое пожелание получить копии полного текста декларации, представленной Ираком, с тем чтобы независимо и ответственно составить свои мнения.
Concerning other events in the region, the Iraqi issue has been dominating the work of the Council during the past year. Что касается других событий в регионе, в прошедшем году в своей работе Совет уделял приоритетное внимание проблемам, связанным с Ираком.
He briefed the Coordinator on the progress achieved so far by the Technical Subcommittee joint exploratory missions and outlined Iraqi efforts to gather relevant information and expand the database on potential sites containing mass graves. Он кратко информировал Координатора о прогрессе, достигнутом на тот момент совместными поисковыми миссиями Технического подкомитета, и перечислил предпринимаемые Ираком шаги по сбору соответствующей информации и расширению базы данных о потенциальных объектах, где могут находиться массовые захоронения.
Mr. Al-Musawi (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that while his delegation appreciated the efforts of Kuwait to empower women, it had reservations regarding the phrase "brutal Iraqi occupation". Г-н аль-Мусави (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, несмотря на высокую оценку его делегацией усилий Кувейта по расширению прав и возможностей женщин, у нее имеются оговорки, касающиеся употребления формулировки «жестокая оккупация Ираком».
The time has therefore come to ensure full Iraqi ownership of the development process, and in the spirit of the International Compact, to help consolidate the current frameworks in support of the Government's vision for national recovery. Поэтому настало время обеспечить, чтобы процесс развития полностью определялся самим Ираком, и, следуя духу Международного договора, помочь консолидации нынешних рамок в порядке поддержки национального подъема в той форме, каким он видится правительству.
However, the major portion of the equipment used by various Iraqi missile projects was evacuated from these facilities prior to the attacks and did not suffer significant damage. Однако значительная часть оборудования, которое использовалось Ираком в рамках различных ракетных проектов, была вывезена с этих объектов до нанесения по ним ударов и не получила существенных повреждений.
We also deem it necessary to find a just and humane solution to the question of Kuwaiti and other prisoners of war, within a practical framework agreed upon between the Kuwaiti and Iraqi sides. Мы также считаем необходимым изыскать способ справедливого и гуманного урегулирования вопроса о кувейтских военнопленных и военнопленных других стран на основе практических рамок, согласованных Кувейтом и Ираком.
There has accordingly been an urgent need for an Iraqi body, widely accepted as representative, to be established so that the key issues facing Iraq can begin to be addressed by Iraqis themselves. В связи с этим существует настоятельная необходимость в создании иракского органа, который широко признавался бы в качестве представительного, с тем чтобы к решению ключевых проблем, стоящих перед Ираком, могли приступить сами иракцы.
It was also decided there that the solution to the Iraqi problem must be achieved through dialogue between Iraq and the United Nations. Iraq should not once again be a theatre of war, which would increase the suffering of its people. Там также было принято решение, что урегулирование иракской проблемы должно быть достигнуто на основе диалога между Ираком и Организацией Объединенных Наций. Ирак не должен вновь стать театром военных действий, которые увеличили бы страдания его народа.
The League of Arab States Council also noted Iraq's gratitude to Kuwait for the grant of $1 million to the Iraqi Ministry of Human Rights to support its efforts in that field. Совет Лиги арабских государств также принял к сведению выражение Ираком признательности Кувейту за субсидию в размере 1 млн. долл. США, выделенную министерству по правам человека Ирака для поддержки усилий в этой области.
Bahrain reported that its Ministry of the Interior had participated in two meetings of the countries neighbouring Iraq and had agreed to train 4,000 Iraqi police officers. Бахрейн сообщил, что его Министерство внутренних дел приняло участие в двух совещаниях соседних с Ираком стран и дало согласие подготовить 4 тыс. иракских сотрудников полиции.