Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraqi - Ираком"

Примеры: Iraqi - Ираком
It expressed appreciation to the countries neighbouring Iraq that continued to welcome millions of refugees and urged the international community to sustain those countries and UNHCR as they worked on behalf of the Iraqi refugees and displaced persons. Святейший престол выражает благодарность соседним с Ираком странам, которые продолжают принимать миллионы беженцев, и призывает международное сообщество поддержать эти страны и деятельность УВКБ, направленную на оказание помощи беженцам и ВПЛ в Ираке.
To affirm the importance of the Arab presence in Iraq, including the restoration of diplomatic relations with Iraq to their natural level, to support the political effort currently being made by the interim Iraqi Government in that connection; подтвердить необходимость арабского присутствия в Ираке, включая восстановление дипломатических отношений с Ираком до их нормального уровня, поддержать политические усилия, предпринимаемые в настоящее время переходным иракским правительством в этом направлении;
In his response, Sheikh Sabah noted that Kuwait regarded the return of archives as a positive step that it hoped would be complemented by the return of all the property that had been looted from Kuwait at the time of the Iraqi occupation of the country. В своем ответе шейх Сабах отметил, что Кувейт считает возвращение архивов позитивным шагом, за которым, как он надеется, последует возвращение всего имущества, похищенного в Кувейте во время его оккупации Ираком.
Kuwait also attaches the utmost importance to the return by Iraq of all the official documents looted by Iraqi forces from the Office of the Amir, the Office of the Crown Prince, the Cabinet Office and the Ministry of Foreign Affairs. Кувейт придает также весьма важное значение возвращению Ираком всех официальных документов, похищенных иракскими силами из Канцелярии Амира, Канцелярии наследного Принца, Канцелярии кабинета министров и министерства иностранных дел.
In the light of those actions by Iraq, Kuwait had sent a letter to the Security Council in October 2000 requesting that the necessary measures should be taken to prevent the Iraqi provocation and ensure compliance by Iraq with the resolutions of the Security Council. С учетом этих действий Ирака Кувейт направил в октябре 2000 года Совету Безопасности письмо, в котором просил принять необходимые меры с целью предотвратить иракские провокации и гарантировать соблюдение Ираком резолюций Совета Безопасности.
The incursion of Iraqi troops into Saudi Arabian territory in January 1991 confirmed the reality of the threat of military action posed by Iraq to Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Вторжение иракских войск на территорию Саудовской Аравии в январе 1991 года подтвердило реальность угрозы военных действий, созданной Ираком для Саудовской Аравии в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
While the analytical work performed by Iraq, in particular the observed qualitative and quantitative changes in mineral and biological characteristics in the soil samples, appeared to be consistent with Iraqi declarations, a number of problems existed: Хотя результаты проведенной Ираком аналитической работы, в частности отмеченные качественные и количественные изменения в содержании минеральных веществ и биологических характеристиках проб почвы, соответствуют, как представляется, иракским заявлениям, сохранялся ряд проблем:
We fully share the view expressed in the report regarding the extreme importance of the regional dimension of the Iraqi issue and regarding the necessity of working with Iraq's neighbours for the recovery and reconstruction of the country. Мы полностью разделяем выраженное в докладе мнение относительно чрезвычайной важности регионального измерения иракской проблемы и относительно необходимости работы с соседними с Ираком странами в деле восстановления и реконструкции страны.
"The Security Council calls on all Iraqi parties to cooperate fully with the Special Adviser, and also calls on Iraq's neighbours and the international community at large to lend all support possible to these efforts." Совет Безопасности призывает все иракские стороны всестороннее сотрудничать со Специальным советником, а также призывает соседние с Ираком страны и международное сообщество в целом оказывать всю возможную поддержку этим усилиям».
(a) Approval of each purchase of Iraqi petroleum and petroleum products by the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) following notification to the Committee by the State concerned; а) согласие на каждую закупку иракской нефти и нефтепродуктов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990) о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, после уведомления Комитета соответствующим государством;
Kuwait also attaches great importance to the efforts made by the Special Commission in charge of ridding the area of Iraqi weapons of mass destruction and the efforts made by international inspectors to ensure that Iraq does not acquire such weapons. Кувейт также придает серьезное значение усилиям, предпринятым Специальной комиссией, перед которой стоит задача избавить регион от иракского оружия массового уничтожения, а также усилиям международных инспекторов, направленным на то, чтобы обеспечить невозможность приобретения Ираком такого оружия.
Therefore, in evaluating claims for lost profits on Iraqi operations, the Panel will require specific and persuasive evidence of ongoing and expected future profitability; absent such evidence, no compensation will be made for allegations of lost profits on contracts with Iraq. 8. Поэтому при оценке претензий в отношении упущенной выгоды от деятельности в Ираке Группа будет требовать конкретных и полных подтверждений текущей и ожидавшейся в будущем прибыльности; при отсутствии таких подтверждений компенсация по претензиям об упущенной выгоды по контрактам с Ираком предоставляться не будет.
This caused a fall in reservoir pressure and a transfer of oil from the Iraqi side to the Kuwaiti side that is estimated in the reservoir studies conducted by Iraq at more than 50 million barrels at an annual rate of not less than 25 million barrels. Это привело к снижению давления в нефтяных пластах и перетоку нефти с иракской стороны на кувейтскую сторону, как явствует из осуществленного Ираком исследования пластов, объемы запасов, которых составляют более 50 миллионов баррелей, при этом годовые темпы добычи нефти составляют не менее 25 миллионов баррелей.
Please provide updated information on the security agreement reached between the State Party and Iraq on the transfer of detainees held by the State party to Iraqi custody and the safeguards included to ensure that detainees are not in danger of being tortured. Просьба представить обновленную информацию о соглашении об обеспечении безопасности, заключенном между государством-участником и Ираком относительно передачи задержанных, удерживаемых государством-участником, под стражу Ираку, а также о гарантиях, призванных обеспечить, чтобы эти задержанные не подвергались угрозе пыток.
Welcomes the efforts of the League of Arab States aimed at strengthening the role of Iraqi consultations on promoting dialogue and national reconciliation and reaffirms the necessity of holding the second meeting of Iraqi National Reconciliation Conference as soon as possible. приветствует усилия Лиги арабских государств, направленные на повышение роли консультаций, проводимых с Ираком в отношении развития диалога и национального примирения, и подтверждает необходимость как можно скорее провести второе совещание Конференции по национальному примирению в Ираке;
Decides that all Iraqi statements made since 2 August 1990 repudiating its foreign debt are null and void, and demands that Iraq adhere scrupulously to all of its obligations concerning servicing and repayment of its foreign debt; постановляет, что все заявления, сделанные Ираком после 2 августа 1990 года об отказе от внешней задолженности, не имеют законной силы, и требует, чтобы Ирак неукоснительно соблюдал все свои обязательства, касающиеся обслуживания и погашения своего внешнего долга;
(a) That the Government of Iraq act swiftly and with the fullest spirit of cooperation to resolve the cases of Kuwaitis and third-country nationals who disappeared in detention during or subsequent to the Iraqi occupation of Kuwait; а) чтобы правительство Ирака действовало быстро и в духе полного сотрудничества в целях разрешения дел граждан Кувейта и граждан третьих стран, которые исчезли после задержания во время и после оккупации Ираком Кувейта;
Welcome the recognition by the United Nations Security Council of the positive role of Iraqi neighbouring countries, and encourage the initiative of the Secretary-General of the United Nations to develop a substantive dialogue between the neighbouring countries and members of the United Nations Security Council. приветствуют признание Советом Безопасности Организации Объединенных Наций позитивной роли соседних с Ираком стран и поощряют инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по налаживанию предметного диалога между соседними странами и членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Iraqi oil exports began in December 1996 and in January 1997 the escrow account started receiving funds from the proceeds of sale that were transferred back to the accounts of States that had provided the original funds to the escrow account; Экспорт нефти Ираком начался в декабре 1996 года, а в январе 1997 года на целевой депозитный счет начали перечисляться средства в виде поступлений от продаж, которые переводились обратно на счета государств, первоначально перечисливших средства на целевой депозитный счет.
The panel was not satisfied with the Iraqi explanations of why Iraq had failed to provide information on the files submitted to it by the ICRC. Группа была неудовлетворена предоставленными Ираком объяснениями причин непредставления информации по досье, переданным ему МККК.
Hyundai seeks compensation for the loss of employee productivity costs incurred in relation to its Iraqi contracts. "Хендэ" истребует компенсацию потерь, связанных со снижением отдачи от труда работников по контрактам с Ираком 72/.
Underscores the important and crucial role which the OIC, the League of Arab States, and the United Nations, with the cooperation of neighbouring countries, should assume in the new phase, which requires Iraqi national reconciliation to be achieved. обращает особое внимание на важную и ключевую роль, которую ОИК, Лига арабских государств и Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с соседними с Ираком странами должны играть на новом этапе, когда в Ираке должно быть достигнуто национальное примирение;
The payments made by those companies to the Iraqi regime were disguised by various subterfuges ("after-sales service fees" and "inland transportation fees") and were not reported to the United Nations by Iraq or the participating contractors; Средства, выплаченные этими компаниями иракскому режиму, скрывались под различными названиями («сборы за послепродажное обслуживание» и «сборы за сухопутную транспортировку») и не сообщались Организации Объединенных Наций ни Ираком, ни участвующими в Программе подрядчиками;
Syria's suspected support for Iraqi Baathist exiles threatens to damage relations with the new Iraq. Предположительная поддержка, оказываемая Сирией изгнанникам из числа бывших членов баасистской партии, угрожает повредить отношениям с новым Ираком.
Violence also continued against Iranian armed groups on the Iraqi side of the Islamic Republic of Iran/Iraq border. Как и раньше, имели место акты насилия, совершаемые в отношении иранских вооруженных групп на территории Ирака у границы между Исламской Республикой Иран и Ираком.