A system of monitoring and verification - the United Nations weapons inspectors - was set up to ensure Iraqi compliance. |
В целях обеспечения выполнения Ираком этих обязательств создана система наблюдения и проверки - инспекционная группа Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений. |
The only missing ingredient was full Iraqi compliance - immediate, full and active cooperation. |
Единственным недостающим компонентом было полное выполнение ее Ираком - незамедлительное, полное и активное сотрудничество. |
Some contend that the Security Council was ineffective because it could not produce Iraqi compliance with its resolutions. |
Одни утверждали, что Совет Безопасности показал свою неэффективность, поскольку он не смог добиться соблюдения Ираком резолюций Совета. |
I am hopeful that Iraqi solutions, once formulated, will in the end be acceptable to all. |
Надеюсь, что выработанные Ираком решения в конечном счете будут приемлемы для всех. |
The desert region: Comprising the desert plains in the south-east of the country on the Jordanian and Iraqi borders. |
Район пустынь: Охватывает пустынные равнины в юго-восточной части страны, прилегающей к границе с Иорданией и Ираком. |
In response to increasing Iraqi violations of United Nations sanctions, the ship rushed to the Persian Gulf on 27 December 1992. |
В ответ на участившиеся нарушения Ираком санкций ООН, 27 декабря 1992 года спешно передислоцировался в Персидский залив. |
There is serious evidence of Iraqi non-compliance over its programmes for weapons of mass destruction and the repatriation of Kuwaitis and other third-country nationals detained in Iraq. |
Имеются серьезные свидетельства невыполнения Ираком обязательств, касающихся его программ в области оружия массового уничтожения и репатриации задерживаемых в Ираке граждан Кувейта и третьих стран. |
We support the IAEA's work in putting in place a long-term monitoring mechanism in Iraq, which is essential to continuing efforts to thwart future Iraqi acquisition of weapons of mass destruction. |
Мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ по созданию долгосрочного механизма контроля в Ираке, который необходим для дальнейших усилий, призванных воспрепятствовать приобретению Ираком в будущем оружия массового уничтожения. |
Verification of the newly revealed Iraqi procurement data is complicated by the sometimes overly generalized descriptions of procured items associated with each letter of credit. |
Проверка новых представленных Ираком данных о закупках осложняется подчас слишком общими описаниями закупленных товаров и изделий, указываемых в связи с каждым аккредитивом. |
Iraqi occupation of Kuwait. 18 - 28 6 |
оккупации Кувейта Ираком 18 - 28 6 |
Undoubtedly, Kuwait is keen to put an end, by all peaceful means possible, to repeated Iraqi violations of its territorial integrity. |
Безусловно, Кувейт искренне стремится к тому, чтобы с помощью всех возможных мирных средств не допустить повторения нарушений его территориальной целостности Ираком. |
Iraqi compliance with all these requirements is a fundamental element of international peace and security in the region. English Page |
Выполнение Ираком всех этих требований является основополагающим элементом международного мира и безопасности в регионе. |
Suspension of Iraqi cooperation with UNSCOM and IAEA reflected negatively on the discussions in the Council during the periodic sanctions review, held on 20 August. |
Прекращение Ираком сотрудничества с ЮНСКОМ и МАГАТЭ отрицательно отразилось на обсуждениях в Совете в ходе периодического обзора санкций, состоявшегося 20 августа. |
On 14 February 1997, a small Turkish force crossed into Iraqi territory in the direction of the Kani Rash sector to the north of Randuz district. |
14 февраля 1997 года небольшое турецкое формирование пересекло границу с Ираком в секторе Кани-Раш к северу от района Рандуза. |
It is our view that there exists an inherent difficulty in the establishment of a credible verification regime in this area, as the Iraqi case clearly proves. |
Мы считаем, что имеются сложности с учреждением заслуживающего доверия режима контроля в этой области, что наглядно подтверждает случай с Ираком. |
"In the face of continuing Iraqi non-compliance, the use of force by two Member predictable" - |
"ввиду продолжающегося невыполнения Ираком его положений применение силы двумя государствами-членами... было вполне предсказуемо", |
Evidence of Iraqi defiance of its obligations to the Special Commission |
Доказательства несоблюдения Ираком своих обязательств перед Специальной комиссией |
The Council is determined to ensure rapid and full Iraqi compliance with the relevant resolutions and for that purpose will remain actively seized of the matter. |
Совет твердо намерен обеспечить скорейшее и всестороннее выполнение Ираком соответствующих резолюций и с этой целью будет продолжать активно заниматься этим вопросом . |
In the event of Iraqi non-compliance, the use of force is clearly not beyond the Council's contemplation. |
Совершенно ясно, что в случае невыполнения условий Ираком, Совет не будет исключать возможность применения силы. |
And on 27 January, UNMOVIC told this Council that it has information that conflicts with the Iraqi account of its VX programme. |
А 27 января руководитель ЮНМОВИК сообщил Совету, что он располагает информацией, которая противоречит представленным Ираком данным о его программе по VX. |
In case of Iraqi non-compliance, the resolution sets out a procedure whereby the Security Council will convene immediately in order to secure international peace and security. |
В случае невыполнения Ираком обязательств, в резолюции предусмотрена процедура, посредством которой Совет Безопасности соберется незамедлительно для того, чтобы обеспечить международный мир и безопасность. |
For 11 years, without success, we have tried a variety of ways, including diplomacy, inspections and economic sanctions, to obtain Iraqi compliance. |
В течение 11 лет мы безуспешно, различными способами, включая дипломатию, инспекции и экономические санкции, пытались обеспечить соблюдение Ираком его обязательств. |
If there is a further Iraqi breach of its disarmament obligations, the matter will return to the Council for discussion as required in paragraph 12. |
В случае дальнейших нарушений Ираком своих обязательств в области разоружения вопрос вернется в Совет для обсуждения, как это предусмотрено в пункте 12. |
The United States believes that the best way to ensure Iraqi compliance is through one resolution that is firm and unambiguous in its message. |
Соединенные Штаты считают, что наилучшим способом обеспечить выполнение Ираком требований является резолюция, которая жесткая и недвусмысленная по своему содержанию. |
In the case of Iraq, Andorra's contributions focused on Iraqi children. |
В случае с Ираком пожертвования Андорры были предназначены для иракских детей. |