Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraqi - Ираком"

Примеры: Iraqi - Ираком
This way of confronting the substance of Iraq's obligations constitutes a documented retreat from Iraqi unconditional acceptance of resolution 687 (1991) and outright defiance of the will of the Security Council and the international community. Такая трактовка существа обязательств Ирака представляет собой документированный отход от безусловного признания Ираком резолюции 687 (1991) и неприкрытый вызов воле Совета Безопасности и международного сообщества.
The panel would make an assessment, in consultation with relevant experts, of Iraqi compliance relating to prisoners of war, Kuwaiti property, including archives, as stipulated by Security Council resolutions. Эта группа в консультации с соответствующими экспертами проведет оценку соблюдения Ираком положений, касающихся военнопленных и кувейтской собственности, включая архивы, как предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности.
However, by resolution 1762 the Council recognized that the continued operations of UNMOVIC and the IAEA Iraq Nuclear Verification Office were no longer necessary to verify Iraqi compliance with its obligations under the relevant resolutions. Однако в резолюции 1762 Совет признал, что продолжение операций ЮНМОВИК и Управления МАГАТЭ по ядерному контролю в Ираке не является более необходимым для проверки соблюдения Ираком его обязательств по соответствующим резолюциям.
This should prompt the Security Council to intervene by carrying out a comprehensive review of Iraqi compliance with Security Council resolutions with a view to lifting the embargo. Это должно заставить Совет Безопасности вмешаться и осуществить всеобъемлющий обзор выполнения Ираком резолюций Совета Безопасности с целью снятия эмбарго.
The Democratic People's Republic of Korea alleges that at dawn on 16 September 1990, during the Iraqi occupation of Kuwait Корейская Народно-Демократическая Республика утверждает, что на рассвете 16 сентября 1990 года в период оккупации Кувейта Ираком
The importance of the work of the International Committee of the Red Cross and the Tripartite Commission was also stressed, and members took note of the recent Iraqi agreement to resume participation in the Technical Subcommittee. Была также подчеркнута важность работы Международного комитета Красного Креста и Трехсторонней комиссии, и члены Совета приняли к сведению выраженное недавно Ираком согласие на возобновление участия в работе Технического подкомитета.
Based on the results of the Commission's investigation of information on foreign suppliers of prohibited items submitted previously by Iraq, the Commission asked the Iraqi side to clarify some issues. С учетом результатов рассмотрения Комиссией информации об иностранных поставщиках запрещенных средств, представленной Ираком ранее, Комиссия предложила иракской стороне дать пояснения по некоторым вопросам.
The Iraqi team expressed its strong wish for a specific date by which IAEA would submit to the Security Council the report of Iraq's technical compliance with the relevant paragraphs of resolution 687 (1991). Иракская группа выразила свою большую заинтересованность в установлении конкретной даты представления МАГАТЭ Совету Безопасности доклада о соблюдении Ираком в техническом плане положений соответствующих пунктов резолюции 687 (1991).
This has important implications for the authority of UNSCOM and its chief inspectors when dealing with the Iraqi counterparts and may reflect a fundamental change in the relationship between Iraq and the Special Commission. Это имеет важные последствия для авторитета ЮНСКОМ и ее главных инспекторов в их контактах с иракской стороной и может отражать коренное изменение в отношениях между Ираком и Специальной комиссией.
The Iraqi decision of 5 August came after a period of improved cooperation between the United Nations and Iraq during which some important progress had been made. Решение Ирака от 5 августа было принято после периода улучшения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Ираком, в ходе которого был достигнут определенный важный прогресс.
The representatives of the Iraqi regime attempt to obliterate from the record of their responsibilities all the obligations related to Kuwait which are stipulated in the Security Council resolutions that were accepted by Iraq with no conditions or restrictions. Представители иракского режима пытаются изъять из перечня своих обязанностей все обязанности, касающиеся Кувейта, перечисленные в резолюциях Совета Безопасности, которые были приняты Ираком без каких-либо условий или ограничений.
As part of Iraq's endeavour to advance the search for missing Kuwaitis, the Iraqi delegation made a number of proposals at the meeting of the Tripartite Commission held in Geneva on 12 June 1996. В рамках прилагаемых Ираком усилий по активизации поиска пропавших без вести кувейтцев делегация Ирака выступила с рядом предложений на заседании Трехсторонней комиссии, состоявшемся в Женеве 12 июня 1996 года.
In resolution 899, the Security Council addressed the matter of the Iraqi private citizens and their assets which remained on Kuwaiti territory following the demarcation of the international boundary between Iraq and Kuwait. В резолюции 899 Совет Безопасности рассмотрел вопрос об иракских частных лицах и их активах, оставшихся на кувейтской территории после демаркации международной границы между Ираком и Кувейтом.
These threats against Israel were specifically linked by Iraq to the Allied Coalition Forces undertaking action to force the withdrawal from Kuwait by the occupying Iraqi forces. Эти угрозы в адрес Израиля были напрямую связаны Ираком с принятием вооруженными силами коалиции союзников мер для того, чтобы заставить оккупационные иракские силы покинуть Кувейт.
Equally deserving of praise are UNAMI's investment in a regional dialogue through the strengthening of bilateral relations between Iraq and its neighbours, as well as its ongoing constitutional and legislative support in the context of the development of Iraqi national institutions. Не менее похвальными являются вклад МООНСИ в региональный диалог посредством укрепления двусторонних отношений между Ираком и его соседями, а также оказываемая Миссией конституциональная и законодательная поддержка в контексте развития национальных институтов Ирака.
He also referred to the steps taken by Iraq to cooperate with ICRC to ascertain the fate of the United States airman whose aircraft had been shot down by the Iraqi army during the 1991 aggression against Iraq. Он также говорил о принимаемых Ираком мерах по сотрудничеству с МККК в целях установления судьбы летчика Соединенных Штатов, чей самолет был сбит иракской армией во время агрессии против Ирака в 1991 году.
The GDP further alleges that Iraqi troops caused damage to furniture and equipment belonging to the post offices in Al Raqa'i and Al Hamatiyat, on the border between Saudi Arabia and Iraq. ГУП далее утверждает, что иракские войска причинили ущерб мебели и оборудованию, принадлежавшим почтовым отделениям в Эр-Ракаи и Эль-Хаматияте на границе Саудовской Аравии с Ираком.
We view positively the rounds of talks, negotiations and visits by the Iraqi Prime Minister to neighbouring countries and further abroad in trying to find lasting solutions to the problems of Iraq. Мы положительно оцениваем раунды бесед, переговоров и визитов иракского премьер-министра в соседние и другие страны, предпринятые в стремлении найти прочные решения стоящих перед Ираком проблем.
Affirms that the administration of Iraq will be progressively undertaken by the evolving structures of the Iraqi interim administration; заявляет, что формирующиеся структуры иракской временной администрации будут постепенно брать на себя управление Ираком;
The international community is naturally interested in the elimination of weapons of mass destruction in Iraq, and this requires that inspections be carried out throughout Iraqi territory and that Iraq comply with the relevant United Nations resolutions. Естественно, что мировое сообщество заинтересовано в ликвидации оружия массового уничтожения в Ираке, для чего необходима инспекционная деятельность на всей его территории, при выполнении Ираком соответствующих резолюций ООН.
We also support the ultimate goals of the current operation in Iraq, namely, to ensure Iraqi compliance with its disarmament obligations and to restore the sovereignty of the country to its people. Мы также поддерживаем конечные цели нынешней операции в Ираке, а именно обеспечение выполнения Ираком своих обязательств по разоружению и восстановление суверенитета народа над своей страной.
Iraqi acceptance of the Chemical Weapons Convention (CWC) has been acknowledged by the Government of Iraq itself as a clean break from a tragic legacy of a regime that used chemical weapons even against its own people. Принятие Ираком Конвенции о химическом оружии (КХО) было признано правительством Ирака в качестве доказательства окончательного разрыва с трагическим наследием режима, применявшего химическое оружие даже против собственного народа.
The first tangible contributions are expected in terms of practical support and the development of an agenda for the next expanded meeting of Iraqi neighbours in Kuwait on 22 April 2008. Ожидается, что первыми ощутимыми результатами этой работы будут практическая поддержка и подготовка повестки дня для следующего расширенного совещания соседних с Ираком стран в Кувейте 22 апреля 2008 года.
During the visit of my Deputy Special Representative to Kuwait on 1 and 2 December, Kuwaiti officials expressed deep disappointment and concern that there had been no progress in the search for missing Kuwaiti property, including its national archives, despite Iraqi announcements of rewards. В ходе посещения заместителем моего Специального представителя Кувейта 1 и 2 декабря кувейтские должностные лица выразили глубокое разочарование и обеспокоенность отсутствием прогресса в поиске пропавшего имущества Кувейта, включая его национальные архивы, несмотря на объявленное Ираком вознаграждение.
In support of his request, he stated that he was an ethnic Arab from the Islamic Republic of Iran, from a city near the Iraqi border, where he had worked as a tailor for 10 years. В ходатайстве были изложены следующие обстоятельства: он является арабом по своей этнической принадлежности, гражданином Ирана и уроженцем города, расположенного недалеко от границы с Ираком, где в течение десяти лет он работал портным.