Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraqi - Ираком"

Примеры: Iraqi - Ираком
Mr. Saleh provided the Senior Political Affairs Officer with a comprehensive list of Iraqi field operations in 2013 aimed at locating mass graves containing the remains of missing Kuwaiti nationals. Г-н Салех представил старшему сотруднику по политическим вопросам всеобъемлющий перечень полевых операций, проведенных Ираком в 2013 году в целях обнаружения массовых захоронений с останками пропавших без вести кувейтских граждан.
The former Yugoslav Republic of Macedonia welcomed Iraqi ratifications and hoped that those commitments continued to be upheld, urged continued cooperation with all special procedures and encouraged full cooperation with the OHCHR investigative mission in Iraq. Бывшая югославская Республика Македония приветствовала ратификацию Ираком различных договоров, выразила надежду на дальнейшее выполнение им своих обязательства и настоятельно призвала его к продолжению сотрудничества с мандатариями всех специальных процедур, а также в полной мере сотрудничать с миссией УВКПЧ по расследованию в Ираке.
New Iraqi disclosures, including production of indigenous rocket engines, have a severe impact on the Commission's accounting of proscribed weapons and equipment used in the missile programmes prohibited by Security Council resolution 687 (1991). Раскрытие Ираком новой информации, в том числе о производстве отечественных ракетных двигателей, серьезным образом повлияло на составление Комиссией отчетности по запрещенным видам оружия и оборудования, которое используется в ракетных программах, запрещенных резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности.
To ensure Iraqi compliance the monitoring activities would be carried out in whatever ways yielded the most effective results, whether by monitoring end-user sites, or border crossings, or other locations. Для обеспечения соблюдения Ираком требований этого режима деятельность по наблюдению будет осуществляться с применением любых методов, позволяющих получить наиболее эффективные результаты, путем осуществления наблюдения будь то за объектами конечного пользователя, пограничными пунктами или другими местоположениями.
It further requests the Chairman to report immediately afterwards on the results of his visit and on the impact of Iraqi policies on the mandate and work of the Special Commission. Он далее просит Председателя сразу же после этого представить доклад о результатах своего визита и о последствиях проводимой Ираком политики для мандата и работы Специальной комиссии».
Progress on the closure of the detention facilities of the multinational force and the transfer of detainees to Iraqi custody, in accordance with the bilateral security agreement between Iraq and the United States, continues to be monitored by the UNAMI Human Rights Office. Отдел МООНСИ по правам человека продолжает отслеживать ход закрытия пунктов содержания под стражей, имеющихся у многонациональных сил, и передачи заключенных иракским властям в соответствии с Двусторонним соглашением о безопасности между Ираком и Соединенными Штатами.
The national unity Government has sought to improve Iraq's relations with other countries throughout the world, in particular our neighbours, in accordance with the principles set out in the new Iraqi Constitution. Правительство национального единства стремится улучшать отношения между Ираком и другими странами во всем мире, особенно с нашими соседями, в соответствии с принципами, закрепленными в новой конституции Ирака.
The need to bring these matters to a satisfactory conclusion was also highlighted in the Transitional Administrative Law drawn up by the now defunct Iraqi Governing Council. На необходимость удовлетворительного решения этих вопросов было также особо указано в Законе о государственном управлении Ираком на переходный период, который был подготовлен ныне прекратившим свое существование Управляющим советом Ирака.
The information on procurement presented by the Iraq Survey Group largely corresponds to that obtained by UNMOVIC from inspection activities, interviews and discussions with Iraqi officials, evaluation of retrieved computer files, as well as declarations provided by Iraq. Информация о закупках, представленная Поисковой группой в Ираке, в основном согласуется с информацией, полученной ЮНМОВИК за счет инспекционной деятельности, собеседований и бесед с иракскими должностными лицами, оценки изъятых компьютерных файлов, а также заявлений, представленных Ираком.
Both Sunni Arabs and Kurds already resent al Maliki's mild reaction to Iran's recent shelling of Iraqi territory - an attempt to strike at Iranian Kurdish militants fleeing across its border with Iraq. И суннитские арабы, и курды уже выражают недовольство мягкой реакцией аль Малики на обстрелы территории Ирака со стороны Ирана в последнее время - попытке нанести удар по иранским курдским боевикам, бегущим через границу с Ираком.
Further information was obtained, but also undeclared dual-purpose items, which should have been declared, were found and inconsistencies between the various sets of Iraqi declarations were noted. Была получена дополнительная информация; кроме того, были обнаружены необъявленные средства двойного назначения, которые должны были быть объявлены иракской стороной, и были выявлены несоответствия в содержании представленных Ираком различных заявлений.
This Iraqi proposal, which represents an admission on the part of Iraq that there are in fact prisoners and detainees of Kuwaiti and other nationalities, was designed to confuse the issue. Это предложение Ирака, представляющее собой признание Ираком факта наличия заключенных и задержанных лиц из числа граждан Кувейта и других стран, направлено на то, чтобы внести путаницу в этот вопрос.
The Commission informed the Iraqi side that it intended to conduct a series of biological baseline inspections starting in April 1994, to include all of the sites declared by Iraq in its initial declarations. Комиссия информировала иракскую сторону о том, что она намеревается провести серию базовых инспекций в биологической области начиная с апреля 1994 года, которыми будут охвачены все местоположения, заявленные Ираком в его первоначальных заявлениях.
The IAEA representatives and the Iraqi nuclear team reviewed the progress made in recent months, with particular reference to the verification of the information provided by Iraq on suppliers of material and equipment and the sources of technical advice. Представители МАГАТЭ и иракская группа по вопросам ядерного оружия провели обзор прогресса, достигнутого в течение последних месяцев, уделив особое внимание проверке информации, представленной Ираком о поставщиках материалов и оборудования и источниках технических консультативных услуг.
The Iraqi occupation of Kuwait, the liberation war which had followed and the various resolutions adopted by the United Nations Security Council, especially resolution 687 (1991) and the various stages of its implementation, had revealed the existence of a vast clandestine nuclear-weapons programme. Оккупация Кувейта Ираком, освободительная борьба, которая за этим последовала, и различные резолюции, принятые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности резолюция 687 (1991), на различных этапах ее осуществления позволили выявить наличие обширной секретной программы ядерного вооружения.
The following facts will perhaps clarify some aspects of those Iraqi attempts and methods: Приводимые ниже факты, возможно, прояснят некоторые аспекты этих предпринимаемых Ираком попыток и используемых им методов:
We note, though, that the language on Iraqi compliance with relevant United Nations Security Council resolutions contained in operative paragraph 7 of the draft resolution presented today does not accurately reflect the current situation. Хотелось бы, однако, отметить, что формулировки, содержащиеся в пункте 7 постановляющей части рассматриваемого сегодня проекта резолюции и касающиеся выполнения Ираком соответствующих резолюций Совета Безопасности, не точно отражают сложившуюся на сегодня ситуацию.
It will be important that the Secretary-General's representative be supportive of the approach of UNSCOM inspection teams or the chief inspector risks being undercut in seeking Iraqi compliance in future disputes over access or other matters. Будет важно, чтобы представитель Генерального секретаря поддерживал подход инспекционных групп ЮНСКОМ - в противном же случае существует угроза подрыва эффективности усилий главного инспектора по обеспечению соблюдения Ираком своих обязательств в будущих спорах в отношении доступа или по другим вопросам.
The Council reiterates its demand, contained in resolution 1137 (1997), that Iraq cooperate fully and immediately and without conditions or restrictions with the Special Commission in accordance with the relevant resolutions, which constitute the governing standard of Iraqi compliance. Совет подтверждает свое требование, содержащееся в резолюции 1137 (1997), о том, чтобы Ирак в полном объеме и немедленно и без условий или ограничений сотрудничал со Специальной комиссией согласно соответствующим резолюциям, которые представляют собой основной критерий соблюдения Ираком его обязанностей.
In the face of this challenge, the Commission has had to field innovative and creative inspections, planned, organized and executed in a manner capable of defeating Iraqi countermeasures. Приняв этот вызов, Комиссия была вынуждена проводить новаторские и творчески построенные инспекции, которые планировались, организовывались и осуществлялись таким образом, чтобы преодолеть контрмеры, принятые Ираком.
However, a number of factors such as continued sluggish performance by the US economy, protracted unrest in Venezuela and the US- Iraqi conflict, which adversely affect both fuel prices and traveler confidence, continue to compromise the prospects for full recovery. Вместе с тем на перспективах полного восстановления продолжают сказываться такие факторы, как замедленный рост американской экономики, длительные беспорядки в Венесуэле и конфликт между Соединенными Штатами и Ираком, который оказывает неблагоприятное воздействие на цены на нефть и доверие со стороны туристов.
Of course, the "six-prong test" is still applicable, but in the Iraqi case it must be interpreted in the light of established armed conflict law. Разумеется, и в этом случае применима "проверка по шести критериям", но в связи с Ираком ее необходимо толковать в свете признанных норм, касающихся вооруженных конфликтов.
No official Iraqi statement has been issued indicating Iraq's respect for the sovereignty and independence of Kuwait and its boundaries, as laid down in resolution 833 (1993). Не было распространено ни одного официального заявления Ирака, которое свидетельствовало бы об уважении Ираком суверенитета и независимости Кувейта и его границ в соответствии с резолюцией 833 (1993).
What vital United States interests were threatened by Iraq's emancipating an Iraqi city from the forces of destruction and evil? Какие жизненно важные интересы Соединенных Штатов были поставлены под угрозу в результате освобождения Ираком иракского же города от сил зла и разрушения?
Military force was not employed at that time, however, because the United States, along with other members of the Security Council, sought a peaceful resolution to the situation created by Iraq and opted to go the extra mile to test Iraqi intentions. Однако в тот момент военная сила не была применена, поскольку Соединенные Штаты вместе с другими членами Совета Безопасности стремились к мирному урегулированию ситуации, созданной Ираком, и предпочли дать Ираку еще один шанс доказать искренность его намерений.