| Information collection and dissemination is another area of strategic involvement for the GM. | Другим стратегически важным направлением работы, в которой участвует ГМ, является сбор и распространение информации. |
| The complainant argues that her involvement in the activities of KINIJIT has been consistent over time and that she is one of its leading figures. | Заявитель утверждает, что на протяжении некоторого времени непрерывно участвует в мероприятиях КИНИЖИТ и является одним из ее ведущих деятелей. |
| Sympathetic, but keeps his involvement low profile. | Сочувствует, но участвует по минимуму. |
| Rusty's involvement with this operation is over. | Расти больше не участвует в этой операции. |
| He noted the Fund's long involvement in and commitment to common services and the joint office model. | Он отметил, что Фонд уже давно участвует в реализации идеи создания модели общих служб и общего странового отделения. |
| The company has no involvement in the activity for which the sponsorship is granted. | Компания не участвует в мероприятиях, которые она спонсирует. |
| The company has no involvement in the project for which the grant is used. | Компания не участвует в проекте, для реализации которого используется грант. |
| However, it was stated that in most developing countries, private sector involvement in space technology applications was still negligible. | Было отмечено, однако, что в большинстве развивающихся стран частный сектор по-прежнему недостаточно интенсивно участвует в применении космической техники. |
| Aware of this, Malta has shown continued interest and involvement in promoting Mediterranean cooperation. | Зная об этом, Мальта проявляет постоянный интерес к активизации средиземноморского сотрудничества и участвует в этом сотрудничестве. |
| In addition, UNDP had direct involvement in certain key themes of the Conference, as outlined below. | Кроме того, как отмечается ниже, ПРООН непосредственно участвует в реализации некоторых ключевых тем Конференции. |
| FAO has a long history of involvement with climate-related activities through cooperation with the Word Meteorological Organization (WMO). | ФАО давно уже участвует в мероприятиях, связанных с климатом, в рамках сотрудничества с Всемирной метеорологической организацией (ВМО). |
| In some countries, there is very little government ownership or involvement in commercial forestry. | В некоторых странах леса находятся не в государственной собственности или правительство практически не участвует в коммерческой эксплуатации лесов. |
| A list of RCA projects with significant Australian involvement is attached (see annex). | В приложении содержится перечень проектов по линии РСС, в которых весьма предметно участвует Австралия (см. приложение). |
| Nationalizing Legal Aid in Afghanistan, ICDAA involvement since 2004, and current project 2007-2010. | МААУП участвует в национализации правовой помощи в Афганистане с 2004 года, а в настоящее время принимает участие в реализации проекта, рассчитанного на 2007 - 2010 годы. |
| There is an increasing involvement of the private sector in providing health facilities, especially in urban areas. | В деятельности медицинских служб, особенно в городах, все активнее участвует частный сектор. |
| It should be noted, however, that in their own review, the Inspectors found no clear evidence of Secretariat involvement in project implementation. | Вместе с тем следует отметить, что, проведя свой собственный обзор, Инспекторы не обнаружили ясных свидетельств того, что Секретариат участвует в осуществлении проектов. |
| STV is increasing its involvement in the methodological, policy-based and physical support provided to the regional networks involved in the fight against trafficking in women. | Фонд все шире участвует в оказании методологической, политической и материальной поддержки, региональной сети учреждений, занимающихся борьбой с торговлей женщинами. |
| Although the World Food Programme (WFP) has no direct involvement in the development of biotechnology, it has expressed strong interest in developments in this area. | Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) непосредственно не участвует в разработке биотехнологии, она проявляет большой интерес к работам в этой области. |
| OHCHR has intensified its involvement in inter-agency efforts to strengthen the inter-agency humanitarian response in emergencies. | УВКПЧ более активно участвует в межучрежденческих усилиях по повышению эффективности межучрежденческих мер гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| We are equally conscious of the involvement and the total engagement of the Security Council in the attainment of that objective. | Нам известно также, что Совет Безопасности участвует в работе по обеспечению достижения этой цели и уделяет этому вопросу самое пристальное внимание. |
| Another speaker reported on his Government's involvement in the harmonization of donor procedures, in cooperation with the World Bank and other donors. | Другой оратор рассказал о том, как правительство его страны совместно со Всемирным банком и другими донорами участвует в согласовании процедур донорской помощи. |
| UNCTAD was continuing its involvement in efforts to implement the Programme of Action and the new framework for development partnership agreed at the Conference. | ЮНКТАД по-прежнему участвует в усилиях по осуществлению Программы действий и новых рамочных положений о партнерстве в целях развития, согласованных на Конференции. |
| Civil society involvement in the law-making process is at present negligible, with no regular transparency in the formulation of royal and sub-decrees. | В настоящее время гражданское общество участвует лишь в очень ограниченной степени в нормотворческой деятельности в условиях отсутствия какой-либо транспарентности при разработке королевских указов и подзаконных актов. |
| His country's involvement in peacekeeping operations dated back to 1958, when it had contributed military personnel to the United Nations Emergency Force (UNEF). | Мьянма участвует в операциях по поддержанию мира начиная с 1958 года, когда она предоставила военнослужащих в состав Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВС ООН). |
| This represents a blurring of responsibilities and a potential conflict of interest because of the Secretary's involvement in management decisions that could be appealed by staff. | В результате возникает нечеткое разделение обязанностей и потенциальный конфликт интересов, поскольку секретарь участвует в принятии управленческих решений, которые могут быть обжалованы сотрудниками. |