The engagement of UNAMID in this process would be taken forward through greater engagement with the parties in conflict - the Government of the Sudan and the armed movements - and through the greater engagement and involvement of civil society in the political process. |
ЮНАМИД будет осуществлять более тесное взаимодействие со сторонами в конфликте - правительством Судана и вооруженными движениями, а также будет содействовать повышению роли и более активному участию в политическом процессе гражданского общества. |
Interactions between universities, research centres and private sector firms can be supported by increasing the mobility of researchers and academics between universities and firms, and encouraging greater involvement by firms in the development of STI education strategies and planning for STI human capacity development. |
Взаимодействие между университетами, исследовательскими центрами и компаниями частного сектора можно подкрепить усилением мобильности исследователей и ученых при перемещении между университетами и компаниями, а также поощрением более широкого участия компаний в разработке образовательных стратегий в сфере НТИ и в планировании развития человеческого потенциала в области НТИ. |
Observers also recommended further interactive dialogues, further involvement of the Expert Mechanism in the preparatory process for the World Conference on Indigenous Peoples and engagement of the Expert Mechanism with the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. |
Наблюдатели также рекомендовали продолжить интерактивные диалоги, участие Экспертного механизма в подготовке Всемирной конференции по коренным народам и взаимодействие Экспертного механизма с Рабочей группой по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях. |
However, in order to achieve better results and implement practical activities, there should be greater collaboration in coordinating the timing and areas of each agency's involvement. |
Вместе с тем для достижения более качественных результатов и принятия конкретных мер необходимо расширять взаимодействие и более четко согласовывать вопросы о сроках мероприятий каждого органа и тех местах, в которых они будут проводиться. |
(a) Incorporate more participatory models of decision-making processes related to forests, in particular with respect to the involvement of local communities and indigenous people and their knowledge, with a specific focus on incorporating women into the process; |
а) применять в контексте принятия решений, касающихся лесов, модели, предполагающие более активное взаимодействие, в том числе с местными общинами и коренными народами, и учет их знаний и опыта, с особым упором на привлечение к этому процессу женщин; |
String involvement in Litigation Department. |
Тесное взаимодействие с Департаментом судопроизводства. |
Academic Impact had facilitated networking among such institutions and had also enabled the Organization to increase its involvement with them. |
Инициатива «Взаимодействие с академическими кругами» облегчила передачу данных по сети между такими учреждениями и дала возможность Организации укрепить свое взаимодействие с ними. |
The direct involvement by each IPTF monitor with the local police in conducting and developing the programmes requires a one-to-one ratio. |
Непосредственное взаимодействие каждого наблюдателя СМПС с местной полицией при реализации и разработке этих программ требует соотношения «один к одному». |
Involvement of schools with the local community |
Взаимодействие школ с местной общиной |
Calls upon States parties to enhance dialogue and synergies with other stakeholders outside the public sector in order to promote the involvement and engagement of those groups in the development and implementation of broader national policies and plans for promoting integrity and preventing corruption; |
призывает государства-участники развивать диалог и взаимоподкрепляющее взаимодействие с другими заинтересованными участниками за пределами публичного сектора в целях содействия вовлечению таких групп в разработку и осуществление более широкой национальной политики и планов поощрения честности и неподкупности и предупреждения коррупции, а также их участию в этой деятельности; |
Inter-agency cooperation and collaboration is essential to ensure that best practices are shared, and the involvement of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues is essential to ensuring that cross-sectoral work on issues involving or impacting on indigenous peoples is coordinated. |
важное значение для обеспечения обмена передовым опытом имеет межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие, а участие Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов является необходимым для обеспечения координации межсекторальной деятельности по решению проблем, связанных с коренными народами или оказывающих на них воздействие; |
The synergies and cooperation between the OECD and the UNECE were remarkable and it was hoped that cooperation between the two institutions, as well as the involvement of stakeholders in the work, would be further strengthened and serve to consolidate the "Right to Know"; |
ОЭСР и ЕЭК ООН достигли высокой степени синергизма и сотрудничества, и следует надеяться, что взаимодействие между этими двумя организациями, а также вовлечение в этот процесс новых участников будет и далее укрепляться и способствовать осуществлению "права на информацию"; |
(c) Involvement of indigenous peoples in the monitoring of the weather and climate, and regular interaction with Government departments dealing with water, livestock and biodiversity conservation; |
с) участие коренных народов в наблюдении за погодой и климатом и регулярное взаимодействие с государственными ведомствами, отвечающими за водоснабжение, животноводство и сохранение биологического разнообразия; |
Decentralization; interaction between young and inexperienced scientists and recognized academics, local community involvement and support. |
Децентрализация; взаимодействие между молодыми и не имеющими пока достаточного опыта учеными и их получившими признание авторитетными коллегами; участие местных общих; и обеспечение поддержки. |
It is this deep national involvement that should provide sufficient impetus for sustained follow-up actions, once the UNFSTD-sponsored programme is terminated at the end of 1994. |
Именно столь тесное взаимодействие на национальном уровне и должно явиться достаточным стимулом для обеспечения принятия последующих мер после того, как в конце 1994 года будет завершена программа, спонсором которой является ФНТРООН. |
Help to create conditions for involvement of other affected areas of Belarus into the Programme, and linkages with similar work in other Chernobyl affected areas in Ukraine and Russian Federation. |
Создание условий для вовлечения в Программу других пострадавших регионов Беларуси и взаимодействие с пострадавшими регионами Украины и Российской Федерации по реализации подобных программ. |
UNU also provides project-based development by giving individuals, groups and institutions opportunities to upgrade their skills and knowledge through involvement in UNU project work, and supports the networking activities of developing country academics. |
УООН также предоставляет возможности для повышения профессионального уровня в рамках проектов, предлагая частным лицам, группам или учреждениям возможность совершенствовать навыки и расширять знания путем участия в проектах Университета, и поддерживает взаимодействие между учеными развивающихся стран. |
The involvement and support of international financial institutions is equally important in effective conflict management and peace-building. |
Всеобъемлющий подход предполагает энергичное взаимодействие между соответствующими органами Организации Объединенных Наций и широким кругом национальных, региональных и международных субъектов и сторон, причем все они должны координировать свои усилия. |
Had collaboration been more positive and marked by mutual involvement and consultation, the respective performances would have probably returned better results for Parties. |
Если бы взаимодействие было более позитивным и характеризовавшимся взаимодействием и взаимными консультациями, соответствующая отдача, возможно, дала бы более высокие результаты для Сторон. |
The Commission supported ECE's involvement with the business community and generally agreed that this cooperation continue along the lines suggested in document E/ECE/1377. |
Комиссия поддержала взаимодействие ЕЭК с деловыми кругами и в целом одобрила идею продолжения этого сотрудничества в соответствии с предложениями, содержащимися в документе Е/ЕСЕ/1377. |
For programming processes, greater interaction with UNEP regional offices and the involvement of representatives from member States which do not have representatives in Nairobi were presented as areas needing improvement. |
В качестве областей, в которых необходимо добиться улучшений, упоминались процессы программирования, более активное взаимодействие с региональными отделениями ЮНЕП и более активное вовлечение в проводимую работу представителей государств-членов, не представленных в Найроби. |
The Agrima project was presented as a successful project that combined the resources and expertise of different partners, allowing flexibility in financial management owing to the participation of the United Nations Development Programme and ensuring the durability of the results because of the high involvement of the partners. |
Для успешного осуществления проектов в области дистанционного зондирования необходима решительная поддержка со стороны национальных руководителей, наличие механизмов, обеспечивающих эффективное взаимодействие между различными ведомствами и учреждениями, и наличие квалифицированных технических кадров. |