United Nations involvement with the militaries of mine-contaminated countries is very closely regulated. |
Взаимодействие Организации Объединенных Наций с вооруженными силами стран, территория которых насыщена минами, очень жестко регулируется. |
We should continue to develop the activities of that Unit and its involvement with Member States under the principle of respect of sovereignty. |
Мы должны продолжать укреплять работу этой Группы и ее взаимодействие с государствами-членами на основе принципа уважения суверенитета. |
And there were also calls for the High Commissioner to continue his involvement with the Global Humanitarian Platform. |
Прозвучали также призывы к Верховному комиссару продолжать его взаимодействие с Глобальной гуманитарной платформой. |
Continued cooperation and involvement with fellow ombudsman practitioners enables the integrated Office to share experiences and learn from best practices. |
Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие с другими специалистами-омбудсменами позволяет Объединенной канцелярии делиться опытом и получать информацию о передовой практике. |
We strongly support the Tribunals' external activities and their involvement and cooperation with local judiciaries. |
Мы всецело поддерживаем внешнюю деятельность трибуналов и их взаимодействие и сотрудничество с местными судебными властями. |
The coordinated and complementary involvement of international actors in support of the Darfur peace process is key to the success of efforts to advance the peace process. |
Скоординированное взаимодействие международных партнеров в целях поддержки Дарфурского мирного процесса имеет решающее значение для его успешного продвижения вперед. |
Ensure greater involvement and coordination with regional organizations in the development and implementation of regional projects, particularly through the regional United Nations Development Group mechanism. |
Обеспечить более широкое взаимодействие и координацию действий с региональными организациями в области разработки и осуществления региональных проектов, особенно с помощью регионального механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
You clear our involvement with the family? |
Вы обеспечите наше взаимодействие с семьей? |
We advocate open community involvement in the field of health, safety and environment, and we are always ready for a constructive dialogue. |
Мы выступаем за открытое взаимодействие с общественностью в вопросах охраны труда, здоровья и окружающей среды и всегда готовы к конструктивному диалогу. |
In support of its core activities on behalf of refugees, the Executive Committee of UNHCR and the General Assembly have authorized the organization's involvement with other groups. |
В поддержку своей основной деятельности в интересах беженцев Исполнительный комитет УВКБ и Генеральная Ассамблея санкционировали взаимодействие организации с другими группами. |
Private sector involvement and cooperation with the United Nations system |
Взаимодействие и сотрудничество частного сектора с системой Организации Объединенных Наций |
Azerbaijan commended Panama for the open and constructive approach to the preparation of the national report, especially the broad involvement of civil society in that process. |
Делегация Азербайджана по достоинству оценила открытый и конструктивный подход Панамы к составлению национального доклада, и особенно активное взаимодействие во время этой работы с гражданским обществом. |
For culture to thrive and develop, there must be unhindered communication between, and the involvement of, all groups and individuals in society. |
Для того чтобы культура обогащалась и развивалась, необходимо неограниченное общение между всеми группами и индивидами в обществе и взаимодействие между ними. |
The work of United Nations specialized agencies in Haiti may not always be very visible, as it is focused on developing capacities and implies a longer-term involvement in mentoring national structures in support of sectoral ministries. |
ЗЗ. Работа специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити не всегда является вполне заметной, поскольку она направлена на наращивание потенциала и предполагает долгосрочное взаимодействие с национальными структурами в целях укрепления потенциала отраслевых министерств. |
Nepal believed that the involvement of the troop-contributing countries with DPKO from the very outset and at every stage, would contribute to the smooth functioning and success of the mission. |
Непал полагает, что взаимодействие стран, предоставляющих войска, с ДОПМ с самого начала и на каждом этапе будет способствовать нормальному функционированию и успеху миссии. |
The Panel considered that the establishment of the National Diversification Councils and the close involvement of the private sector would help in the design and implementation of sound development policies. |
Группа считает, что учреждение национальных советов по диверсификации и тесное взаимодействие с частным сектором помогут разрабатывать и проводить в жизнь рациональную политику в области развития. |
They believed, therefore, that there should be close cooperation and involvement of the membership of the Committee on Information with the Task Force for the sake of transparency in the reform process. |
В связи с этим они выразили мнение о том, что в интересах обеспечения транспарентности процесса реформ необходимы тесное сотрудничество и взаимодействие членов Комитета по информации с Целевой группой. |
This report examines the profile of civil society organizations (CSOs) and offers guidance as to how United Nations entities can better structure and expand their involvement and cooperation with them in economic and social development programmes. |
В настоящем докладе изучается характер деятельности организаций гражданского общества и предлагаются ориентиры в отношении того, каким образом подразделения Организации Объединенных Наций могут с большей эффективностью организовывать и расширять свое взаимодействие и сотрудничество с ними в контексте осуществления программ экономического и социального развития. |
She stressed the importance of complementarity of humanitarian action, and noted ICRC's close involvement with the IASC, the Consolidated Appeals Process, the Senior Inter-agency IDP network, and the United Nations Internal Displacement Unit, as well as with UNHCR. |
Она подчеркнула необходимость взаимодополняемости гуманитарных действий и отметила активное взаимодействие между МККК и МУПК, процессом совместных призывов межучрежденческой сетью старших сотрудников по вопросам лиц, перемещенных внутри страны, группой Организации Объединенных Наций по внутреннему перемещению, а также с УВКБ. |
To the extent possible, the Government appointed counterpart Ministries to co-lead each cluster, and by May it had intensified its involvement with clusters in response planning and implementation at all levels. |
Правительство по возможности назначило от министерств партнеров для выполнения совместных функций по руководству каждым кластером и уже к маю активизировало свое взаимодействие с кластерами в рамках планирования и осуществления мер реагирования на всех уровнях. |
The added value of the United Nations as a universal platform also justifies more resolute involvement of the Group of 20 (G-20) with the Members of the Organization. |
Дополнительная ценность Организации Объединенных Наций в качестве универсальной платформы также оправдывает более решительное взаимодействие Группы двадцати (Г-20) с государствами-членами Организации. |
Court decisions are published on the website of the Supreme Court, media involvement is encouraged and articles regularly appear in leading newspapers and magazines on issues relating to the judicial system. |
Судебные решения публикуются на веб-сайте Верховного суда, налажено взаимодействие со СМИ, систематически в центральных печатных органах издаются статьи по вопросам судебной системы. |
With "UN Affairs", the Department intends to achieve a closer involvement of key audiences that have a role in effectively articulating the Organization's mandate, work and ideals. |
Благодаря журналу «Дела ООН» Департамент планирует наладить более тесное взаимодействие с основными аудиториями, которые участвуют в реальном формировании мандата, работы и идеалов Организации. |
Cuba's closer involvement with the various political and technical departments of UNIDO and the achievements of the projects coordinated by the Regional Programme for Latin America and the Caribbean had enabled very satisfactory progress to be made on the projects under implementation in Cuba. |
Тесное взаимодействие между Кубой и различными политическими и техническими органами ЮНИДО, а также результаты проектов, координируемых в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, позволили добиться весьма удовлетворительного прогресса в ходе осуществления проектов на Кубе. |
In the near term, UNAMID will focus on substantial support and facilitation of the work of the Joint Chief Mediator and intensify its engagement and involvement with all Darfur stakeholders, including civil society, to ensure that their views are represented in negotiations going forward. |
В ближайшей перспективе ЮНАМИД сосредоточит свою деятельность на оказании существенной поддержки и содействия работе Совместного главного посредника и активизирует свое участие и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, включая гражданское общество, в целях обеспечения того, чтобы их мнения были представлены на продолжающихся выборах. |