Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Involvement - Взаимодействие"

Примеры: Involvement - Взаимодействие
She calls for greater cooperation between the bodies of the United Nations system and OHCHRB, and for more effective involvement by OHCHRB in the activities of human rights bodies. Она призывает наладить более тесное сотрудничество между организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОУВКПЧБ, а также более эффективное взаимодействие ОУВКПЧБ с учреждениями и организациями, занимающимися правами человека.
Close involvement and partnership with the NGOs were achieved for the Tenth Crime Congress, through numerous activities organized by them, and for the Palermo Signing Conference on the Convention against Transnational Organized Crime. Тесное взаимодействие и партнерство с неправительственными организациями осуществлялось в связи с десятым Конгрессом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в рамках многочисленных мероприятий, организованных ими, а также в связи с Конференцией по подписанию Конвенции против транснациональной организованной преступности в Палермо.
The involvement of Mexican enterprises with the necessary technological capacity to provide equipment, materials, inputs and services required for Mexican projects or of agencies with which agreements on exchange and cooperation are in place; взаимодействие с мексиканскими предприятиями, обладающими необходимым техническим потенциалом для предоставления оборудования и материалов и оказания содействия и услуг в рамках реализации мексиканских проектов, а также с учреждениями, с которыми заключены соглашения о взаимных обменах и сотрудничестве,
In addition to building capacity for new prosecutors dealing with confiscation, this programme enhances inter-agency cooperation and showcases Member State involvement in regional development. Данная программа не только способствует развитию потенциала молодых прокурорских работников, занимающихся вопросами конфискации активов, но и стимулирует межведомственное взаимодействие и служит показательным примером участия государств-членов в региональном развитии.
They urged UNDG to seek greater involvement of United Nations organizations and expand collaboration with the international financial institutions. Они настоятельно призвали ГООНВР добиваться более широкого участия организаций системы Организации Объединенных Наций и расширять взаимодействие с международными финансовыми учреждениями.
Their interactions with one another have been increasing across the board, with Governments facilitating the strong involvement of the private sector. Их взаимодействие расширяется во всех областях, при этом правительства содействуют активному привлечению частного сектора.
These concern subjects such as the participatory process, involvement of civil society, land tenure and synergies among multilateral environmental agreements. К их числу относятся такие аспекты, как процесс участия, привлечение гражданского общества, системы землевладения и синергическое взаимодействие между различными многосторонними природоохранными соглашениями.
The involvement and cooperation of the Ministry of Internal Affairs and the judiciary are also crucial. Важное значение имеет также участие и взаимодействие министерства внутренних дел и судебных властей.
Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. Более активное участие со стороны Председателя сделает его работу более наглядной и позволит ему укрепить взаимодействие с общественностью.
This provided useful interaction possibilities, including highlighting the importance of the involvement of NHRIs in the reporting process to treaty bodies. Это позволило наладить полезное взаимодействие, в том числе акцентировать внимание на большом значении участия НПУ в процессе отчетности перед договорными органами.
The involvement of experts and the increased interaction between participants has significantly enhanced the substantive quality of discussions. Участие экспертов и более широкое взаимодействие участников содействовало существенному повышению качества дискуссий.
The involvement and engagement of the Commission with Guinea-Bissau was the most powerful symbol of the international community's commitment to support the country. Заинтересованное участие Комиссии и ее взаимодействие с Гвинеей-Бисау является наиболее убедительным символом приверженности международного сообщества делу оказания поддержки этой стране.
Strong interdepartmental (inter-ministerial) and intersectoral cooperation with the involvement of all relevant stakeholders should be a precondition for decision-making, planning and implementation. Прочное межведомственное (межминистерское) и межсекторальное взаимодействие с вовлечением всех заинтересованных лиц должно быть предварительным условием для принятия решений, планирования и выполнения.
The procedure makes provision for active cooperation between departments and the involvement of all services and agencies responsible for ensuring protection of the rights of children. Указанный документ обеспечивает активное взаимодействие на межведомственном уровне, привлечение всех служб и органов, в компетенции которых находится защита прав детей.
The subprogramme will also increase its level of interaction with the IPCC, coordinating the involvement of the secretariat in the preparation of the Third Assessment Report. В рамках этой подпрограммы будет также усиливаться взаимодействие с МГЭИК и осуществляться координация участия секретариата в процессе подготовки третьего доклада по оценке.
This requires close interaction with political leaders, parliaments and civil society organizations in individual countries, as well as the full involvement of regional and subregional organizations. Для этого необходимо обеспечить тесное взаимодействие между политическими лидерами, парламентами и организациями гражданского общества в отдельных странах, а также всестороннее участие региональных и субрегиональных организаций.
Interaction with the Government, including local authorities, is crucial, and requires the involvement of the civil society, especially at local community level. Совершенно необходимо установить взаимодействие с правительством, включая местные органы власти, что требует участия гражданского общества, особенно на уровне местных общин.
The growth of infrastructure investments and the involvement of the private sector through public-private partnerships; увеличить инвестиции в инфраструктуру и расширить взаимодействие с частным сектором на основе частно-государственного партнерства;
It is furthermore more likely that engagement can be effective in helping business enterprises to avoid involvement in human rights abuse if it takes place before violence becomes widespread. Кроме того, представляется более вероятным, что такое взаимодействие может оказаться эффективным в деле оказания помощи субъектам предпринимательской деятельности в их стремлении избегать причастности к нарушениям прав человека, если таковые происходят до того, как насилие становится массовым.
The involvement of more than 50 Ministers of Transport ensures direct links and strong relevance to policy making at both national and international levels. Участие в нем более 50 министров транспорта обеспечивает прямое взаимодействие и четкую увязку с процессом формирования политики на национальном и международном уровнях.
It also addresses government actions which impacted on the investigations, including two press conferences, the involvement of intelligence agencies and the PPP's interaction with the investigative agencies. В ней также рассматриваются действия правительства, которые оказали влияние на расследование, в том числе две пресс-конференции, участие разведывательных служб и взаимодействие ПНП со следственными органами.
The new approach should lead to greater transparency and engagement, closer alignment with Governments' priorities, involvement by other United Nations entities and an improved funding situation for the Office. Такой новый подход призван обеспечить большую транспарентность и взаимодействие, более тесное согласование с приоритетами правительств, более активное участие других подразделений Организации Объединенных Наций и улучшение финансового положения Управления.
In this regard, the involvement of different stakeholders and international collaboration and cooperation are equally essential in meeting the objectives of the Decade for the Culture of Peace. В связи с этим столь же важными для достижения целей Десятилетия культуры мира являются участие различных субъектов и международное сотрудничество и взаимодействие.
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность.
Every country could improve its human rights record, whether for its policies at home or abroad, and it is in this spirit that the High Commissioner proposes to step up country engagement, including through her personal involvement. Каждая страна может повышать уровень соблюдения в ней прав человека в интересах проведения соответствующей политики дома или за рубежом, и именно в этом духе Верховный комиссар предлагает активизировать взаимодействие со странами, в том числе на основе ее личного участия.