Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Involvement - Взаимодействие"

Примеры: Involvement - Взаимодействие
That is why the action of the Peacebuilding Commission remains crucial, and its full involvement and interaction with the Security Council in any initiative that the Council considers should indeed be a priority. Вот почему сохраняется жизненная необходимость в деятельности Комиссии по миростроительству, чье всестороннее сотрудничество и взаимодействие с Советом Безопасности по любой инициативе, которая будет рассматриваться в Совете, должно быть действительно одним из приоритетов.
The Council has also intensified its own dialogue and interactions with the Administrative Committee on Coordination, and efforts are being made to intensify the involvement of executive heads of the organizations of the system in its work. Кроме того, Совет активизирует свой диалог и взаимодействие с Административным комитетом по координации, и в настоящее время предпринимаются попытки активизировать участие административных руководителей организаций системы в его работе.
The Chair briefed the meeting on the communication activities carried out by the host country, including meetings with diplomatic missions in Belgrade, involvement of the private sector, organization of side events and interactions with the media. Секретарь сообщил участникам совещания о коммуникационной деятельности, осуществляемой принимающей страной, включая совещание с дипломатическими миссиями в Белграде, вовлечение частного сектора, организацию параллельных мероприятий и взаимодействие с СМИ.
Strategic alliances and partnerships with United Nations and bilateral agencies and the increased involvement of communal organizations and NGOs are of key importance in enabling assistance to be extended to the poorest among the population, complemented with other types of interventions. Стратегические связи и взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций и двусторонними учреждениями и более активное вовлечение в такую деятельность общинных и неправительственных организаций имеют исключительно важное значение для обеспечения возможностей для оказания помощи беднейшим слоям населения, подкрепляемой другими мероприятиями.
The development of inter-parliamentary cooperation and the broader involvement and interaction of the IPU with the United Nations system should be viewed as an important resource for the Organization. Развитие межпарламентского сотрудничества и более широкое вовлечение МС во взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций следует рассматривать в качестве важного резерва нашей Организации.
An important accomplishment in this respect has been increased participation in, and involvement with, regional structures as well as provision of technical assistance on a bilateral basis. Важным достижением в этой области стало расширение участия в работе региональных структур и более активное взаимодействие с ними, а также оказание технической помощи на двусторонней основе.
We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики.
In order to make this direct oversight effective, it was necessary to strengthen the contributions of all programmes to secretariat-wide strategy development and to foster direct interaction between those that worked on related issues, while maintaining the close involvement of the programme coordinators. Чтобы сделать такой прямой контроль эффективным, необходимо было увеличить вклад всех программ в разработку общесекретариатской стратегии и стимулировать непосредственное взаимодействие между сотрудниками, которые работали над соответствующими вопросами, обеспечивая при этом прямое участие координаторов программ.
With regard to the role of civil society, interaction with UNCTAD was considered of great value, and deeper involvement in its work was requested, particularly in substantive discussions. Что касается роли гражданского общества, то взаимодействие с ЮНКТАД было сочтено исключительно ценным, и прозвучала просьба об углублении вовлеченности в ее работу, в особенности при проведении дискуссий по вопросам существа.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
The interaction of United Nations agencies and entities with the Global Forum has been more sporadic, and the extent of their involvement has been largely dependent on the willingness of the Chair-in-Office to allow their participation. Взаимодействие учреждений и органов Организации Объединенных Наций с Глобальным форумом носило скорее спорадический характер, и степень их участия в деятельности Форума в значительной мере зависела от готовности действующего председателя дать согласие на их участие.
In the 2013/14 period, the reinforced field presence will strengthen the United Nations system coordination activities on the priority areas and increase the liaison with the local authorities and the population and anticipate potential challenges with a more timely and effective involvement. В 2013/14 году более масштабное присутствие на местах позволит укрепить деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации в приоритетных областях, расширить взаимодействие с местными властями и населением и более оперативно и эффективно принимать упредительные меры для урегулирования потенциальных проблем.
Such synergies are central to the modular mechanism, consistent with the regional approach of the UNCCD, and could enhance regional research activity in DLDD and the involvement of scientists from the regions in the work of UNCCD. Такое взаимодействие является основополагающим для модульного механизма, соответствующего региональному подходу КБО ООН, и могло бы содействовать региональной научно-исследовательской деятельности по проблеме ОДЗЗ и привлечению ученых из регионов к работе КБО ООН.
In this sense, the involvement of the beneficiaries of inclusive innovation policies and their collaboration with other agents involved in the implementation of these policies play an important role filling the information gaps that exist in relation to low-income markets. В этой связи вовлечение бенефициаров в инклюзивную инновационную политику и их взаимодействие с другими субъектами, участвующими в реализации этой политики, крайне важны для восполнения существующих пробелов в информации о малобюджетных сегментах рынка.
We consider it advisable to promote various forms of closer cooperation between the United Nations and regional organizations, including regular involvement of such organizations in the work of the Security Council and other United Nations bodies, including the peacebuilding commission currently in the process of formation. Полагаем целесообразным наладить более тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе путем их регулярного вовлечения в работу Совета Безопасности и других органов ООН, включая создаваемую Комиссию по миростроительству.
Our countries have been endeavouring to create the conditions necessary to guarantee the integration and involvement of broad sectors of our societies in national plans, through mechanisms aimed at citizen interaction and participation so as to promote dialogue among the various sectors involved. Наши страны трудятся над созданием условий, необходимых для того, чтобы гарантировать интеграцию и вовлечение широких слоев общества в национальные планы благодаря механизмам, нацеленным на взаимодействие и участие граждан в жизни общества в интересах налаживания диалога между его различными секторами.
Engaging the business sector beyond the hearings phase would ensure their integration in the process of considering in greater depth the substantive policy issues before the Committee and create the conditions for their involvement in the implementation of the outcomes relating to the business community. Взаимодействие с деловыми кругами помимо проведения слушаний позволило бы вовлечь их в процесс более углубленного анализа существенных проблем политики, рассматриваемых Комитетом, и создать условия для их участия в претворении в жизнь решений, касающихся деловых кругов.
We also welcome the collaboration of MINUSTAH, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Haitian Government in strengthening measures against corruption, organized crime and illicit trafficking, and we encourage the ongoing involvement of UNODC's expertise. Мы также приветствуем взаимодействие МООНСГ, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Гаити в работе по активизации мер по борьбе с коррупцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, и мы поощряем привлечение к работе специалистов ЮНОДК.
We invite States to strengthen cooperative action with effective involvement and sharing of experience of all relevant stakeholders, by strengthening existing arrangements, agreements and centres of excellence for sustainable mountain development, as well as exploring new arrangements and agreements, as appropriate. Мы предлагаем государствам укреплять взаимодействие с широким участием всех соответствующих заинтересованных сторон, расширять обмен опытом и активно использовать существующие механизмы, соглашения и центры передового опыта для обеспечения устойчивого горного развития, а также разрабатывать в надлежащих случаях новые механизмы и соглашения.
Large-scale operations conducted in different governorates, their similar modus operandi, their complexity and integrated military/security apparatus indicate involvement at the highest levels of the armed and security forces and the Government. Крупномасштабные операции, проведенные в различных мухафазах, аналогичный способ их проведения, их сложность и взаимодействие вооруженных сил с органами безопасности указывают на причастность высшего руководства вооруженных сил и сил безопасности, а также правительства.
Its participation in world conferences and its interaction with United Nations specialized agencies, funds and programmes was enhancing its status and its increasing involvement and dialogue with NGOs was facilitating its work. Участие Комитета во всемирных конференциях и взаимодействие со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций способствует повышению его статуса, а все более активное сотрудничество и диалог Комитета с неправительственными организациями облегчают его работу.
Its main areas of work are to review neonatal intensive care services, work with regional maternity planning groups, workforce planning and transport and public involvement in maternity services. Основные направления работы данной группы включают обзор услуг в области интенсивной терапии в неонатальный период, взаимодействие с региональными группами планирования услуг по охране материнства, подготовку и набор персонала, организацию транспорта и привлечение общественности к процессу оказания услуг по охране материнства.
Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. Также ничуть не меньшее, чрезвычайно важное значение имеют потенциал и взаимодействие на местном уровне, особенно в тех странах, в которых осуществляются адресные программы, так как успешное определение целевых социальных групп, равно как и эффективное осуществление программ зависят от участия населения на местном уровне.
The main improvements being introduced are increased proactive interaction with main buyers and contractors, and more involvement in assessing the readiness of local suppliers to enter into supply chains. К основным вносимым улучшениям относятся более широкое и энергичное взаимодействие с основными покупателями и подрядчиками и более широкое участие в оценке готовности местных поставщиков к вхождению в системы снабжения.
The Project Manager would work closely with the business owners in terms of their scope, expectations and deliverables for the project, building a partnership with the business owners to ensure their close involvement in assigned projects during each project phase. Руководитель проекта будет поддерживать тесное взаимодействие с подразделениями, в интересах которых осуществляются проекты, для учета сферы их компетенции, пожеланий и ожидаемых ими результатов проекта и налаживания с этими подразделениями партнерских связей с тем, чтобы они принимали активное участие на каждом этапе реализации порученных ему проектов.