l appreciate your inviting me. |
Я очень благодарна Вам за это приглашение. |
Thank you so much for inviting us. |
Спасибо вам за приглашение. |
Zooey, thanks so much for inviting me. |
Зои, спасибо за приглашение. |
Thanks for inviting us down. |
Большое спасибо за приглашение. |
Thanks so much for inviting me. |
Огромное спасибо тебе за приглашение. |
Thanks for inviting us in, little man. |
Спасибо за приглашение, малыш. |
Thank you for inviting me. |
Спасибо. Спасибо за приглашение. |
Well, thanks for inviting me. |
Спасибо тебе за приглашение. |
Thank you for inviting me, Dolokhov. |
Спасибо за приглашение, Долохов. |
It's inviting participation, |
Это приглашение к участию. |
We thank the Council for inviting us to do so. |
Я благодарю Совет за приглашение. |
Thank you for inviting us. |
Спасибо за ваше приглашение. |
Thank you for inviting us, admiral. |
Спасибо за приглашение, адмирал. |
Other initiatives under consideration include expanding programmes of educational activities for different ranks of servicemen and servicewomen, creating a web site to share HIV information among participant countries' armed forces, and inviting representatives from other country's uniformed services agencies to take part in conferences. |
Другие рассмотренные инициативы включают расширение программ просвещения для военнослужащих различного ранга, создание веб-сайта для обмена информацией о ВИЧ среди вооруженных сил стран-участниц и приглашение представителей силовых структур других стран для участия в конференциях. |
Finally, they thanked the Angolan authorities for inviting a team of election observers from the Community of Portuguese-Speaking Countries to observe the elections next September. |
Наконец, они выразили признательность ангольским властям за приглашение представителей СПЯС для наблюдения за выборами, которые состоятся в сентябре текущего года. |
I want to thank you all for inviting me to London to share a little of what I know about the global arms trade in the 21st century and how to confront it. |
Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться. |
At the second stage of launch-related activities, TCBMs include notifying others of launches, giving launch demonstrations and inviting observers to launches. |
На второй стадии деятельности, сопряженной с производством запусков, МТД включают уведомление других о запусках, устройство демонстраций запусков и приглашение наблюдателей на запуски. |
Mr. Parnohadiningrat (Indonesia): Allow me first of all to express my gratitude to Ambassador Sergio Duarte, High Representative of the Secretary-General for Disarmament Affairs, for inviting me to participate in this thematic debate. |
Г-н Парнохадининграт (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, выразить признательность послу Сержиу Дуарти, Высокому представителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, за приглашение принять участие в этой тематической дискуссии. |
I now give the floor to Mr. Annabi. Mr. Annabi: I thank you, Sir, for giving me the honour and for kindly inviting me to participate in this important debate on United Nations peacekeeping. |
Г-н Аннаби: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне честь и любезное приглашение принять участие в этих важных прениях по вопросу о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The secretariat reported that the UNECE Executive Secretary would send a letter to the administrator of OIRA welcoming the Legislative Order, presenting the WP. 6 work and inviting OIRA to formally present this order at the UNECE annual session. |
Секретариат сообщил, что Исполнительный секретарь ЕЭК ООН направит директору БМНР письмо, приветствующее принятие данного Законодательного регламента, содержащее информацию о работе РГ. 6 и приглашение БМНР официально представить этот регламент на ежегодной сессии ЕЭК ООН. |
Australia commended the Philippines on establishing the Melo Commission and inviting the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit the country, and asked for more information on the implementation of their recommendations. |
Делегация Австралии дала высокую оценку Филиппинам за учреждение Комиссии Мело и приглашение Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях посетить страну, а также запросила более подробную информацию о выполнении их рекомендаций. |
Inviting, the possibility of a real connection, but when you actually arrive at Swenson Thanksgiving's door, the whole thing is just fat and upsetting and disappointing. |
Приглашение, возможность реальной связи, но, когда вы действительно входите в дверь Дня благодарения Свенсонов все это просто жир и расстройство, и разочарование. |
First, it was noted that Chirac had "returned" Putin's invitation to Moscow by inviting him to the international remembrance celebrations. |
Во-первых, отмечалось, что Ширак сделал Путину "ответный подарок" за свое приглашение в Москву, в свою очередь, пригласив его на международные памятные торжества. |
This is a formal invitation, written by me on the Dragonfly notepad about five minutes ago, inviting you and Jackson to a housewarming dinner at my newly completed pad. |
Это официальное приглашение, написанное мной на бланках Стрекозы минут пять назад, я приглашаю тебя и Джексона на новоселье в моё обновленное жилище. |
The People's Republic of China, in letters of 9 May, 30 June, 8 August and 2 November 1994, took the initiative of inviting the Special Rapporteur to visit China from 21 to 30 November 1994. |
Правительство Китайской Народной Республики в письмах от 9 мая, 30 июня, 8 августа и 2 ноября 1994 года направило Специальному докладчику приглашение посетить Китай 21-30 ноября 1994 года. |