You know, I wanted to thank you again for inviting us. | Знаешь, я хотел снова поблагодарить тебя за приглашение. |
He's thanking us for inviting him and Prime Minister Mukarat to a summit with the Israelis. | Он поблагодарил нас за приглашение его и Премьер-министра Мукарата на саммит с израильтянами. |
It is I who should thank you for inviting me. | Это я должен благодарить вас за приглашение. |
The Chairman would send out an invitation to the FCT Chairpersons inviting them or their representatives to the July meeting. | Председатель РГС направит председателям, входящим в КГФ, приглашение с просьбой в отношении того, чтобы они или их представители приняли участие в июльском совещании. |
There was a risk, he warned, that inviting a Group of Friends, including non-Council members, to partake in the decision-making process of the Council could cause inefficiencies. | Он предупредил, что приглашение группы друзей, включая нечленов Совета, к участию в процессе принятия Советом решений может привести к неэффективности его работы. |
I'm sure, strong-armed her into inviting me in. | Я увенен, заставила её пригласить меня. |
Actually I'm inviting you to a live concert. | Хочу тебя... пригласить на концерт. |
Well, you can't have a party without inviting Senor D'Anconia if he's around. | Нельзя устроить вечеринку и не пригласить сеньона Ди Анконию, если он в городе. |
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion began by holding a meeting informing about the process and inviting contributions and suggestions for Norway's report. | Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции начало работу с проведения совещания, чтобы проинформировать заинтересованные стороны о процессе подготовки доклада и пригласить их принять участие в подготовке доклада Норвегии и направить свои предложения. |
The delegation of Sweden suggested inviting presentations from the European Atomic Energy Community (Euratom) and the Russian State Atomic Energy Corporation (Rosatom). | Делегация Швеции предложила пригласить докладчиков от Европейского сообщества по атомной энергии (Евроатом) и Российской государственной корпорации по атомной энергии ("Росатом"). |
The Australian Competition and Consumer Commission (ACCC) describes green claims on products as very vague, inviting consumers to give a wide range of meanings to the claim, which risks misleading them. | Австралийская комиссия по конкуренции и защите прав потребителей (АССС) назвала зелёные требования к продукции слишком расплывчатыми, предложив потребителям дать более широкий диапазон значений на такие декларации, которые могут ввести их в заблуждение. |
On 31 October 2011, the Working Group consulted States and civil society and sent a note verbale inviting all to reply to two questions concerning the prohibition of arbitrary deprivation of liberty in national legislation. | 31 октября 2011 года Рабочая группа провела консультацию с государствами и гражданским обществом и направила вербальную ноту, предложив в ней всем ответить на два вопроса, касающихся запрещения произвольного лишения свободы в национальном законодательстве. |
Mr. Annan encouraged "all States that have not yet done so to consider recognizing the compulsory jurisdiction of the Court", inviting those who "are not yet prepared to to consider submitting their disputes to the Court by Special Agreements". | Г-н Аннан рекомендовал «всем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании обязательной юрисдикции Суда», предложив тем, «кто еще не готов сделать это, рассмотреть вопрос о представлении своих споров на рассмотрение Суда в силу специальных соглашений». |
The Deputy Secretary-General has written to the permanent representatives of the Member States, inviting them to submit the names of persons interested in being considered for appointment to the posts of special representative, special envoy and other senior leadership positions within the coming year. | Первый заместитель Генерального секретаря направила постоянным представителям государств-членов письмо, предложив им представить фамилии лиц, заинтересованных в назначении на должности специального представителя, специального посланника и на другие старшие руководящие должности в предстоящем году. |
Decides to establish a regionally representative, consultative group of ministers or high-level representatives, inviting each United Nations region to propose between two and four Governments to participate, while remaining open to participation by other interested Governments; | постановляет создать небольшую группу министров или представителей высокого уровня со сбалансированным региональным представительством, предложив каждому региону Организации Объединенных Наций рекомендовать к участию от двух до четырех правительств, в то же время сохранив возможность участия других заинтересованных правительств; |
She wouldn't be inviting you to a party if she wasn't into you. | Она не стала бы приглашать на вечеринку, если ты ее не интересуешь. |
There is nothing in Article 71 that would preclude the General Assembly from inviting NGOs to participate in its sessions and its work. | В статье 71 не содержится положений, не позволяющих Генеральной Ассамблее приглашать неправительственные организации для участия в ее сессиях и в ее работе. |
It really wasn't that bad, And I should have known better inviting Bruce over for a drink. | Вообще-то все было не так уж плохо, это мне не надо было приглашать Брюса выпить. |
The Secretariat may for justifiable reasons discontinue inviting some organizations or the Commission itself may at any time decide not to invite any organization to its sessions or sessions of its working groups. | При наличии веских оснований Секретариат может прекратить направление приглашений тем или иным организациям; сама Комиссия также может в любой момент принять решение не приглашать ту или иную организацию на свои сессии или сессии своих рабочих групп. |
And then he started inviting friends over. | Затем он стал приглашать друзей. |
inviting PSBs to consider what contribution they can make to the implementation process, and how to integrate the Millennium Declaration concerns and objectives into their programmes of work; | предложить ОВО рассмотреть возможности внесения вклада в процесс осуществления, а также обсудить пути интеграции в их программы работы проблем и целей, намеченных в Декларации тысячелетия; |
The Council might also consider inviting the Statistical Commission to provide an input to the Commission on the Status of Women for its review of the implementation of the recommendations on poverty measurement from the Fourth World Conference on Women. | Совет мог бы также предложить Статистической комиссии подготовить для Комиссии по положению женщин материалы для проведения обзора осуществления рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин в отношении определения показателей нищеты. |
The Committee may again consider inviting the 18 countries, which signed the Agreement, to speed up their national ratification procedures. | Комитет, возможно, вновь рассмотрит вопрос о том, чтобы предложить 17 странам, которые подписали Соглашение, ускорить свои национальные процедуры ратификации. |
(c) Urging regional States that have nuclear power stations to disclose their safety standards and inviting them to accede to the Convention on Nuclear Safety in order to prevent the environmental damage that would arise from any serious accidents; | с) обратиться к государствам региона, располагающим ядерными электростанциями, с настоятельным призывом раскрывать свои стандарты безопасности и предложить им присоединиться к Конвенции о ядерной безопасности, чтобы не допустить причинение экологического ущерба, который может возникнуть в случае серьезного инцидента; |
(b) Inviting them to support and fund effective welfare programmes for children affected by armed conflict and to prioritize issues concerning the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict when considering support for the Philippines. | Ь) предложить им поддерживать и финансировать эффективные социальные программы в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом, и уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся защиты, прав и благополучия детей, затронутых вооруженным конфликтом, при рассмотрении вопросов об оказании помощи Филиппинам. |
As a thank you, I'm inviting you to dinner. | В качестве благодарности, приглашаю тебя на ужин. |
And that's why I'm not inviting you in for a drink. | А это вот почему я не приглашаю тебя чего-нибудь выпить. |
Know and feel, I usually inviting her on a punching maker. | Иногда приглашаю её к себе пропустить стаканчик. |
I'm officially inviting you to perform the inaugural surgery In my clinic, in Zabrze. | Я приглашаю вас провести первую операцию в моей клинике в Забже. |
I'm inviting you, Olga Petrovna. | Я приглашаю Вас, Ольга Петровна. |
The think tank is known for inviting well-known foreign policy and public service officials from the U.S. Congress and the executive branch including those affiliated with either the Democratic or the Republican Party as well as foreign officials of varying political backgrounds. | Центр известен тем, что приглашает хорошо известных зарубежных политиков, государственных служащих из Конгресса США и представителей исполнительной власти, включая связанных с Демократической или Республиканской партиями, а также иностранных должностных лиц различных политических убеждений. |
Inviting us to spend Christmas at Trenwith. | Приглашает нас провести с ними Рождество. |
He is inviting us to tea. | Он приглашает нас на чай. |
Why is she inviting him? | Почему она приглашает именно его? |
He's inviting Gi-beom to the atelier? | Он приглашает Ки Бома в мастрескую. |
That goal could be achieved by inviting States' representatives to meetings with the Committee. | Той же цели можно добиться, приглашая представителей государств на встречи с Комитетом. |
By inviting a representative of religious and spiritual leaders, we are being selective. | Приглашая представителя религиозных и духовных лидеров, мы проявляем селективный подход. |
Japan also has been actively engaged with the non-ratifiers of the Treaty, inviting officials and experts from countries such as Indonesia and Egypt to our CTBT monitoring facilities. | Япония также поддерживает активные контакты со странами, не ратифицировавшими этот Договор, приглашая должностных лиц и экспертов из таких стран, как Индонезия и Египет, на наши объекты по мониторингу в рамках ДВЗЯИ. |
For the first time since the days of Andrew Jackson, the White House is aggressively "democratizing" the highest office in the land, and symbolically inviting in the common man - and now the common woman. | Впервые, со времен Эндрю Джексона, Белый дом так агрессивно «демократизирует» главный государственный офис в стране, символически приглашая обычного мужчину, а теперь и обычную женщину. |
"Males of both species define their territory, then honor the female by inviting them in." | "Самцы обоих видов защищают свою территорию, а потом оказывают честь самке, приглашая ее на свою территорию". |
How kind you are, Mr. Holm, inviting your friends. | Как мило, г-н Хольм, что вы пригласили своих друзей. |
Well, again, thank you for inviting us over to brunch. | Спасибо еще раз, что пригласили нас на завтрак. |
Thanks for inviting me here to speak to you, Will. | Спасибо, что пригласили в передачу, Уилл. |
We also thank you for inviting the Secretary-General to brief the General Assembly on the revised version of the framework for action developed by the High-Level Task Force. | Мы также благодарим Вас за то, что Вы пригласили Генерального секретаря выступить перед Генеральной Ассамблеей с брифингом о разработанной Целевой группой высокого уровня пересмотренной рамочной программе действий. |
On behalf of the High Commissioner for Human Rights, I should like to thank you for inviting the Office of the High Commissioner for Human Rights to discuss with you the human rights implications of Security Council resolution 1373. | От имени Верховного комиссара по правам человека хочу поблагодарить вас за то, что вы пригласили Управление Верховного комиссара по правам человека обсудить с вами, как резолюция 1373 Совета Безопасности сказывается на правах человека. |
Today wasn't a good day for me, thanks for inviting me here. | У меня сегодня был трудный день. что пригласил. |
Had things gone well last night, I was planning on inviting you guys to a party De Niro's having at his loft tomorrow night. | Если бы вчера все прошло хорошо, я бы пригласил вас на вечеринку Де Ниро в его квартире завтра. |
So why was he inviting his enemy into his home? | Так зачем он пригласил врага в свой дом? |
Inviting Wendy on our mission? | Пригласил Венди на нашу миссию? |
In 1984, however, he achieved a string of top-ten finishes, resulting in Jean Todt inviting him to drive for Peugeot in the 1985 season. | В 1984 он периодически финишировал в первой десятке, в результате чего Жан Тодт пригласил его в команду Peugeot для участия в чемпионате 1985 года. |
Following working-level contacts between OHCHR officials and the Permanent Mission, the Acting High Commissioner addressed a letter to the Permanent Representative of the Democratic People's Republic of Korea on 8 August 2003, inviting him to undertake a dialogue regarding technical cooperation matters. | После того как между должностными лицами УВКПЧ и Постоянным представительством состоялись контакты на рабочем уровне, исполняющий обязанности Верховного комиссара направил 8 августа 2003 года в адрес Постоянного представителя Корейской Народно-Демократической Республики письмо с предложением начать диалог по вопросам технического сотрудничества. |
The following comments from Norway are submitted in response to the UNEP notification of 31 Oct 2011 inviting government and others to submit comments to the IPBES draft rules of procedure. | Предлагаемые ниже комментарии Норвегии представляются в ответ на уведомление ЮНЕП от 31 октября 2011 года с предложением правительствам и другим субъектам представить комментарии к проекту правил процедуры МПБЭУ. |
To facilitate the sharing of experience and good practices, Mr. Philippe Roch, State Secretary, Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, addressed a letter to Ministers of Environment, Forestry and Agriculture inviting Governments to prepare national reports. | В целях облегчения процесса обмена опытом и эффективными методами Государственный секретарь Швейцарского управления по окружающей среде, лесам и ландшафту г-н Филипп Рош направил письмо министрам охраны окружающей среды, лесного и сельского хозяйства с предложением к правительствам подготовить национальные доклады. |
At least five months before the date of the meeting of the States Parties during which the elections will be held, the Secretary-General of the United Nations shall address a letter to the States Parties inviting them to submit their nominations within three months. | З. Не менее чем за пять месяцев до начала совещания государств-участников, на котором будут проводиться выборы, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет государствам-участникам письмо с предложением представить своих кандидатов в трехмесячный срок. |
In my capacity as Chairman of the Third Annual Conference of the States Parties to the Protocol, I sent a letter, in December 2001, to all States that have not yet acceded to the Protocol, inviting them to do so now. | В качестве Председателя третьей Ежегодной конференции государств - участников Протокола в декабре 2001 года я направил всем государствам, которые еще не присоединились к Протоколу, письмо с предложением сделать это сейчас. |
By inviting Mr. Gambari for another visit, Myanmar has shown its willingness to continue its contacts and cooperation with the United Nations. | Пригласив г-на Гамбари еще раз посетить страну, Мьянма продемонстрировала готовность продолжить контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
In early 2011, the IATF decided to extend its taskforce membership by inviting United Nations agencies whose mandate is relevant to that of the UNDDD. | В начале 2011 года МЦГ приняла решение расширить членский состав, пригласив учреждения Организации Объединенных Наций, мандаты которых имеют отношение к задачам ДПБОООН. |
Requests the Secretary-General to write to all States advising them of the Programme and inviting them to participate by issuing a commemorative coin honouring the fiftieth anniversary. | З. просит Генерального секретаря обратиться с письмом ко всем государствам, известив их о Программе выпуска монет и пригласив их участвовать в ней путем выпуска памятной монеты в ознаменование пятидесятой годовщины. |
The President of the Executive Board of WFP opened the session by inviting the WFP Deputy Director, Policy, Planning and Strategy Division, to introduce the background paper on behalf of the four organizations. | Председатель Исполнительного совета ВПП открыл заседание, пригласив заместителя Директора ВПП, Отдел по политике, планированию и стратегиям представить информационно-справочный документ от имени четырех организаций. |
In January 1967, after both groups had split, Phillips and Rutherford continued to write together and proceeded to make a demo tape at a friend's home-made studio, inviting Banks, Gabriel, and Stewart to record with them in the process. | В январе 1967 года, после того, как обе группы распались, Филлипс и Резерфорд продолжали сочинять вместе и создавать демозапись в самодельной студии друга, пригласив Бэнкса, Гэбриэла и Стюарта. |
In inviting the international community to assist them the implementation of NEPAD, the leaders of Africa call for the necessary human solidarity that alone will make it possible to overcome the challenges of our times. | Предлагая международному сообществу оказать им помощь в осуществлении НЕПАД, лидеры Африки призывают к необходимой гуманной солидарности, лишь благодаря которой можно будет преодолеть проблемы нашего времени. |
Welcoming the important information provided orally during the 20th (closed) meeting on 28 March 2003 by the Minister of Justice of Chad concerning the questions raised in the communications and inviting the Government to submit it in writing, | приветствуя важную устную информацию, представленную министром юстиции Чада по вопросам, поднятым в сообщениях, на 20м (закрытом) заседании 28 марта 2003 года, и предлагая правительству представить ее в письменном виде, |
Involve non-governmental organizations in the process of preparing the reports through inviting non-governmental organizations to submit their views and opinions on the implementation of the Convention, and through organizing hearings where the Government would present its report to non-governmental organizations; | привлекать неправительственные организации к процессу подготовки докладов, предлагая им представлять свои мнения и суждения относительно осуществления Конвенции и посредством организации слушаний, на которых правительство представляло бы свой доклад Комитету перед неправительственными организациями; |
(b) Inviting the Secretary-General to call upon the international community to continue to allocate adequate funding for capacity-building in Sri Lanka for the protection of children; | Ь) предлагая Генеральному секретарю призвать международное сообщество продолжать выделять достаточные средства для формирования в Шри-Ланке потенциала для защиты детей; |
Inviting Governments and indigenous peoples to organize international or regional conferences and other thematic events to contribute to the preparations for the World Conference, | предлагая правительствам и коренным народам провести международные или региональные конференции и другие тематические мероприятия с целью способствовать подготовке ко Всемирной конференции, |
So thank you for inviting me. | Поэтому спасибо, что пригласила меня. |
I had no idea she was inviting you. | Я понятия не имела, что она пригласила тебя. |
Thanks for inviting me back on the show. | Спасибо, что опять пригласила на шоу. |
Did you end up inviting anyone to that showcase? | Так ты пригласила кого-нибудь на показ? |
I'm inviting you into Kevin's life, not mine. | Я пригласила тебя поучаствовать в жизни Кевина, не в моей. |
We are inviting everyone to visit our booth F10 on the second floor. | Приглашаем посетить наш выставочный стенд F10 на втором этаже. |
We are inviting you on an exciting excursion around Vinnitsa! | Приглашаем вас на увлекательную экскурсию по городу Виннице! |
We are inviting you to visit the northern capital of Russia- Saint Petersburg. | Приглашаем вас посетить северную столицу России - город Санкт-Петербург. |
Working with universities all over sub-Saharan Africa, and we are inviting them to learn social innovation skills. | Работая с университетами Южно-Африканских стран, мы приглашаем их развивать социальные инновационные навыки, Мы создали комикс. |
The two-day celebration of Blizzard Entertainment games and the passionate communities of players surrounding them is now underway at the Anaheim Convention Center, and we're inviting everyone at home to follow along with the exciting events and. | Выставочный центр Anaheim Convention Center открыл свои двери для всех поклонников Blizzard Entertainment, которые решили принять участие в двухдневном празднике, посвященном любимым играм. Мы приглашаем вас проследить за всем присходящим на круглых столах и турнирах BlizzCon с помощью нашего сайта. |