| "Thank you for that kind introduction"and thank you for inviting me to address you here tonight. | Благодарю вас за официальное представление и за приглашение произнести речь сегодня вечером. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Government of Singapore for inviting him to conduct a mission from 21 to 28 April 2010. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Сингапура за направленное ему приглашение посетить страну 21-28 апреля 2010 года. |
| On behalf of the Mongolian Government, I want to express our appreciation to His Excellency Mr. Kofi Annan for organizing this very important forum and for inviting all of us. | От имени монгольского правительства я хочу выразить признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану за организацию этого очень важного форума и за приглашение участвовать в нем. |
| As stated in those agreed conclusions, the Commission considered that its effectiveness and efficiency could be improved through innovative methods of work, including inviting experts to participate in the substantive debate on selected issues as part of the regular work of the Commission. | Как отмечается в этих согласованных выводах, Комиссия считает, что эффективность и результативность ее деятельности могли бы быть повышены путем использования новаторских методов работы, включая приглашение экспертов для участия в основных обсуждениях отдельных вопросов в рамках регулярной работы Комиссии. |
| Thanks for inviting us down. | Большое спасибо за приглашение. |
| We tried inviting Father Marcus, didn't we, Ange? | Мы пытались пригласить отца Маркуса, правда, Энж? |
| Before inviting the High Contracting Parties to consider how they could promote universal accession to the instrument and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols, he wished to draw their attention to two points. | Прежде чем пригласить Высокие Договаривающиеся Стороны подумать о том, как они могли бы поощрять универсальное присоединение к этому инструменту и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов, он хотел бы привлечь их внимание к двум тезисам. |
| Consider inviting the United Nations Special Rapporteur on human rights defenders and the Special Rapporteur on human rights defenders of the African Commission on Human Rights for a joint visit (Norway); | рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о правозащитниках и Специального докладчика по вопросу о правозащитниках Африканской комиссии по правам человека совместно посетить страну (Норвегия); |
| With a movie night, there would be a ready-made excuse for inviting glitterati to attend G-8 events to help spark discussions. | С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения. |
| In addition, I will be inviting the heads of State and Government of all Member States and observers to attend the meeting. | Я надеюсь, что, с помощью посредников, смогу уже на следующей неделе представить на рассмотрение Ассамблеи программу работы. Кроме того, я намерен пригласить для участия в конференции глав государств и правительств всех государств-членов и наблюдателей. |
| The curator agreed to remove the paintings from the exhibition and sent a letter to the artist inviting him to submit alternatives. | Куратор согласился убрать картины с выставки и послал письмо художнику, предложив ему заменить их на что-либо другое. |
| The Commission appointed a new Special Rapporteur on the right to health, inviting the Special Rapporteur to apply a gender perspective in her or his work. | Комиссия назначила нового Специального докладчика по праву на охрану здоровья, предложив ему учитывать гендерную проблематику в своей работе. |
| On 12 June and 6 September 2013, the Secretariat sent a letter to parties and others inviting them to submit comments on the guidance documents referred to in paragraph 3 above. | 12 июня и 6 сентября 2013 года секретариат направил письмо Сторонам и другим субъектам, предложив им представить свои замечания на руководящие документы, указанные в пункте 3 выше. |
| Pursuant to that request, on 16 September 2004 the Secretary-General sent a note verbale to Governments inviting them to submit information to the United Nations Office on Drugs and Crime on their efforts to implement the resolution. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь направил правительствам 16 сентября 2004 года вербальную ноту, предложив им представить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности информацию о предпринятых ими усилиях по осуществлению этой резолюции. |
| After considering possible seats and noting that having the Special Tribunal located in the Netherlands would fully meet the criteria set forth above, on 23 July 2007, I wrote to the Prime Minister of the Netherlands inviting his Government to consider hosting the Special Tribunal. | Рассмотрев возможные варианты и отметив, что размещение Специального трибунала в Нидерландах в полной мере отвечало бы критериям, изложенным выше, 23 июля 2007 года я направил премьер-министру Нидерландов письмо, предложив его правительству проработать вопрос о принятии у себя Специального трибунала. |
| Otherwise, people will stop inviting you to things. | В противном случае, люди перестанут приглашать тебя. |
| Another delegation suggested inviting the contributors of the report to attend informal consultations. | Еще одна делегация предложила приглашать разработчиков материалов к докладу для участия в неофициальных консультациях. |
| In 2012, the subsidiary machinery of CEB continued its practice of inviting inspectors to participate in its meetings, where relevant to the Unit's work. | В 2012 году вспомогательный механизм КСР продолжал приглашать инспекторов к участию в своих совещаниях в тех случаях, когда они имели отношение к работе Группы. |
| According to the terms of the draft charter, the Government of the Cayman Islands would be committed to inviting the representatives of the Governor's office, governmental departments, industry and commerce and local communities to a forum in order to formulate a detailed strategy for action. | В соответствии с положениями проекта хартии Губернатор Каймановых островов обязан приглашать сотрудников канцелярии Губернатора, правительственных министров, представителей промышленных и торговых кругов и местных общин на совещания для выработки детальной стратегии действий. |
| Let's stop inviting him. | Не будем его приглашать. |
| The Committee expressed its concern about this information and requested the secretariat to bring the letter to the attention of the Government of Romania, inviting it to provide comments if it so wished. | Комитет выразил свою озабоченность по поводу данной информации и поручил секретариату довести данное письмо до сведения правительства Румынии и предложить ему представить замечания, если оно этого пожелает. |
| We recall the Havana Summit decision inviting the Group of 77 to consult and make efforts as necessary for coordinating the position of developing countries prior to UNCTAD and WTO meetings, including through Ministerial Meetings. | Мы напоминаем о принятом на Гаванской встрече на высшем уровне решении предложить Группе 77 проводить консультации и прилагать необходимые усилия в целях координации позиции развивающихся стран до проведения сессий ЮНКТАД и конференций ВТО, в том числе в рамках совещаний на уровне министров. |
| The Security Council should consider inviting the Economic and Social Council to report to it on trends in social, economic and environmental areas which, unless mitigated, might constitute threats to international peace and security. | Совету Безопасности следует подумать о том, чтобы предложить Экономическому и Социальному Совету представить ему доклад о тенденциях в социальной, экономической и экологической областях, которые, если их последствия не смягчить, могут представлять угрозу для международного мира и безопасности. |
| The High Commissioner is thus invited to consider inviting States, under the respective treaty obligations, to report regularly on the reasons for their difficulties in taking action as specified above, and the obstacles to such action. | Таким образом, Верховному комиссару рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам регулярно - в рамках соответствующих договорных обязательств - сообщать о причинах возникновения трудностей в деле принятия мер, указанных выше, и о препятствиях, стоящих на пути реализации таких мер. |
| Inviting the international community to pledge to implement the resolution on the Middle East that was adopted at the 1995 Review and Extension Conference, affirming the importance of convening the 2012 conference and adopting an effective mechanism to ensure its success; | предложить международному сообществу принять обязательство по осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, которая была принята на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и подтвердить важность созыва конференции 2012 года и принятия решения о создании действенного механизма для обеспечения ее успешного проведения; |
| I'm inviting you into an ongoing operation, Peter. | Питер, я приглашаю тебя в действующую операцию. |
| I'm inviting you to join the Dickie Dollar Scholars. | Я приглашаю тебя вступить в Дики Доллар Сколарс. |
| Okay, here are the top five reasons I'm not inviting you to Thanksgiving: | Итак, главные пять причин, почему я не приглашаю тебя на День благодарения. |
| I'm inviting the whole neighborhood. | Я приглашаю всех соседей. |
| I'm inviting you then. | Тогда я вас приглашаю. |
| She's inviting all my family, every year it's exactly the same deal. | Она приглашает всю мою семью, каждый год одно и тоже. |
| By order of the Central Electoral Commission, the Ministry of Foreign Affairs is inviting representatives of foreign States and international organizations to take part in observing the elections to the Parliament of the Republic. | По поручению Центральной избирательной комиссии Министерство иностранных дел приглашает представителей иностранных государств и международных организаций принять участие в наблюдении за выборами в Парламент Республики Казахстан. |
| The Board accepted this invitation on the understanding that it would be preferable thereafter if the United Nations could revert to the regular practice of inviting the Board to meet in New York during budget (odd numbered) years. | Правление приняло это приглашение при том понимании, что впоследствии было бы предпочтительно вернуться к той обычной практике, когда Организация Объединенных Наций приглашает Правление собраться в Нью-Йорке в бюджетные (нечетные) годы. |
| Based on the recommendations of the United Nations study, since 2002 the Government of Japan has been inviting prominent educators on disarmament and non-proliferation to Japan. | На основе рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций правительство Японии с 2002 года приглашает в страну известных преподавателей в области разоружения и нераспространения. |
| I was thinking this pheromone-spewing 20-year-old has been sitting in the front row of my class making eyes at me for three semesters running, and now she's inviting me for a latte. | Эта двадцатилетняя девчонка сидела в первом ряду на моих уроках и строила мне глазки три семестра, а теперь она приглашает меня на чашечку латте. |
| That goal could be achieved by inviting States' representatives to meetings with the Committee. | Той же цели можно добиться, приглашая представителей государств на встречи с Комитетом. |
| You can't even have a dinner alone with me without inviting two buffers. | Ты даже не можешь пообедать только со мной, не приглашая два буфера. |
| The participant has the right to advertise and develop independently the business, inviting visitors directly on the personal page, using for this purpose any lawful ways. | Участник имеет право самостоятельно рекламировать и развивать свой бизнес, приглашая посетителей непосредственно на свою персональную страничку, используя для этого любые законные способы. |
| Baez was influential in bringing Dylan to prominence by recording several of his early songs and inviting him on stage during her concerts. | Баэз оказывала воздействие, чтобы расширить известность Дилана, записав несколько его ранних песен и приглашая музыканта на сцену во время своих концертов. |
| Further to the reconstruction, Kulakottan paid attention to agricultural cultivation and economic development in the area, inviting the Vanniar chief Tanniuna Popalen and families to a new founded town in the area Thampalakamam to maintain the Kantalai tank and the temple itself. | Кроме восстановления Кулакоттан занимался развитием сельского хозяйства и экономики региона в целом, приглашая вождя ванияра Танауна Попален Tanniuna Popalen с семьёй переселится в новый, основанный царём, город в районе города Тампалакамам для содержания танка Канталай и храма в надлежащем виде. |
| And thank you for inviting me to this big muckety-muck lunch here. | И спасибо, что пригласили меня на этот ланч для важных шишек. |
| Thanks for inviting me over to dinner. | Спасибо, что пригласили на ужин. |
| Excuse us for inviting you in. | Прости, что пригласили тебя туда. |
| Conversely, the organizers of the race originally declined to invite Fuji-Servetto, but changed this decision on 23 April, inviting them as the Giro's 22nd and final team. | Изначально организаторы не планировали приглашать Fuji-Servetto, однако в конечном счёте передумали и 23 апреля пригласили её в качестве двадцать второй и последней команды. |
| I wish to sincerely thank you for your attention, and the Executive Director and staff of this auspicious body for inviting us at, the Caribbean Alliance for Sustainable Tourism to share our opinions and experiences with you. | Я хочу искренне поблагодарить вас за ваше внимание, а Директора-исполнителя и сотрудников этого замечательного органа за то, что они пригласили нас, Карибский союз по устойчивому туризму, для обмена нашими мнениями и нашим опытом с вами. |
| My fault for inviting a liberal. | Это я виноват, что пригласил либерала. |
| I was only inviting you to be nice. | Я просто из вежливости тебя пригласил. |
| I told you, you don't have to feel guilty about inviting Meredith over here. I know. | Я же сказала, тебе не нужно винить себя за то, что ты пригласил сюда Мередит. |
| The Minister then made an opening speech before inviting Ms. Monika Linn to address the Meeting of the Parties on behalf of Mr. Paolo Garonna, Deputy Executive Secretary of UNECE. | Министр произнес вступительную речь и затем пригласил г-жу Монику Линн выступить перед участниками Совещания Сторон от имени заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-на Паоло Гаронна. |
| The President informed the Board that, on learning of the presence in Geneva of the United Kingdom Secretary of State for International Development on 2 March 1999, he had taken the initiative of inviting the her to address an open session of the Board on that day. | Председатель проинформировал Совет о том, что, узнав о нахождении в Женеве министра Соединенного Королевства по вопросам международного развития 2 марта 1999 года, он по своей инициативе пригласил ее выступить на открытом заседании Совета в этот день. |
| The Executive Body invited the secretariat to send letters to Heads of Delegation inviting them to nominate experts. | Исполнительный орган предложил секретариату разослать письма главам делегаций с предложением назначить экспертов. |
| The Committee should consider inviting the 18 signatories of the Agreement which have not yet done so to speed up their national ratification procedures. | Комитету следует рассмотреть вопрос об обращении к тем 18 участникам Соглашения, которые еще не сделали этого, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
| The initial focus of the consultation process was a written questionnaire sent to 97 international forums inviting them to take part. | Первоначально в ходе консультационного процесса основное внимание уделялось письменному вопроснику, разосланному 97 международным форумам вместе с предложением принять участие в консультациях. |
| To facilitate the sharing of experience and good practices, Mr. Philippe Roch, State Secretary, Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, addressed a letter to Ministers of Environment, Forestry and Agriculture inviting Governments to prepare national reports. | В целях облегчения процесса обмена опытом и эффективными методами Государственный секретарь Швейцарского управления по окружающей среде, лесам и ландшафту г-н Филипп Рош направил письмо министрам охраны окружающей среды, лесного и сельского хозяйства с предложением к правительствам подготовить национальные доклады. |
| Pursuant to paragraph 2 of the resolution, the Secretary-General's letter inviting nominations was sent out on 15 January 2001, with 16 March 2001 set as the deadline for receiving nominations. | В соответствии с пунктом 2 этой резолюции письмо Генерального секретаря с предложением выдвигать кандидатуры было разослано 15 января 2001 года, при этом срок для представления кандидатур был установлен до 16 марта 2001 года. |
| The Government has demonstrated its willingness to address this situation by inviting the Special Rapporteur to Lebanon; she appreciates having received full access to all the authorities and facilities she requested to see. | Правительство продемонстрировало свою готовность заняться этой проблемой, пригласив Специального докладчика в Ливан; она выражает признательность за то, что ей были предоставлены все возможности для встречи с представителями всех органов власти и беспрепятственный доступ ко всем объектам, которые она хотела посетить. |
| "You've bowled me over by inviting me here." | Ты привёл меня в замешательство, пригласив меня сюда. |
| It was on this Christmas compilation that then French up and coming act Justice (who were also on the compilation) heard the band and declared them their new favourite act, later inviting them to tour with them around the world. | После Рождественского сборника, французский восходящий дует Justice (который входил также в сборник) публично объявил их своими новыми любимыми исполнителями, позже пригласив их в совместное мировое турне. |
| The chairman of the neighbouring Dominican Republic's ruling party met with the leaders of the Democratic Convergence on 10 January and with Mr. Aristide two days later, following which Mr. Aristide wrote to the Democratic Convergence inviting its representatives to his residence. | Председатель правящей партии соседней Доминиканской Республики встретился 10 января с лидерами «Демократической конвергенции» и через два дня с гном Аристидом, после чего г-н Аристид направил «Демократической конвергенции» письмо, пригласив ее представителей в свою резиденцию. |
| Then Emperor Charles V sent his commissioners to Mirandola, inviting Galeotto to hand over the State, but he refused and was therefore sentenced to death. | Император Карл V отправил своих уполномоченных в Мирандолу, пригласив Галеотто передать им власть над владением. |
| In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. | В некоторых странах, таких, как Бахрейн, координаторы-резиденты предприняли попытки по вовлечению организаций-нерезидентов системы Организации Объединенных Наций, предлагая им принять участие в проведении страновых консультаций. |
| As in 1994, the Commission would make every effort to involve the Seminar participants in its own work by inviting them to deal with one of the topics currently on the agenda. | Как и в 1994 году, КМП будет стремиться широко привлекать участников семинара к своей работе, предлагая им исследовать одну из тем своей повестки дня. |
| Involve non-governmental organizations in the process of preparing the reports through inviting non-governmental organizations to submit their views and opinions on the implementation of the Convention, and through organizing hearings where the Government would present its report to non-governmental organizations; | привлекать неправительственные организации к процессу подготовки докладов, предлагая им представлять свои мнения и суждения относительно осуществления Конвенции и посредством организации слушаний, на которых правительство представляло бы свой доклад Комитету перед неправительственными организациями; |
| The HKSAR Government has proactively invited the public and other organizations to nominate individuals to serve on ASBs by inviting them to return to the Government the Curriculum Vitae (CV) forms. | Правительство ОАР Гонконг заранее приглашало государственные и иные организации к выдвижению кандидатур на занятие должностей в консультативных и законодательно предусмотренных органах, предлагая им направлять правительству составленные по форме профессиональные биографии. |
| Inviting comments on the item, she drew attention to paragraph 2 of decision RC-3/3, which stated that the requirements for the listing of chemicals in Annex III had been met with respect to chrysotile asbestos. | Предлагая делать замечания по этому пункту повестки дня, она обратила внимание на пункт 2 решения РК-3/3, который гласит, что требования, касающиеся включения химических веществ в приложение III, были соблюдены в отношении хризотилового асбеста. |
| So thank you for inviting me. | Поэтому спасибо, что пригласила меня. |
| Listen, Carrie, we all appreciate your inviting us here and taking our questions. | Послушай, Кэрри, мы все признательны, что ты пригласила нас сюда и отвечаешь на наши вопросы. |
| That's why she's inviting us for dinner. | Вот почему она пригласила нас на ужин. |
| Thank you for inviting me out. | Спасибо, что пригласила. |
| Thanks for inviting me out. | Спасибо, что пригласила. |
| At the same time, we are inviting them to come and explore our part of the world. | В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром. |
| We are inviting you to meet Investor Academy - the new educational project of ART-CAPITAL Investment Group. | Мы приглашаем Вас познакомиться с «Академией Инвестора» - новым образовательным проектом инвестиционной группы «АРТ-КАПИТАЛ». |
| Who says we're inviting you over for Lizzie? | Кто говорит, что мы приглашаем тебя ради Лиззи? |
| We are inviting both Ukrainian and multinational companies who intend to develop and expand in Ukraine to participate in the project, those considering personnel as an important asset and a competitive advantage of the business. | К участию в нем мы приглашаем отечественные и международные компании, которые планируют развиваться и укреплять свои позиции на украинском рынке и определяют персонал как важный актив и конкурентное преимущество бизнеса. |
| We're inviting for cooperation souvenir's shops, gift stores, restaurant, owners of clubs (night clubs), hotels, motels, producers and manufacturers of alcohol drinks. | Приглашаем к сотрудничеству магазины сувениров, рестораны, клубы, ночные клубы, гостиницы, производителей спиртных напитков. |