Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Inviting - Приглашение"

Примеры: Inviting - Приглашение
In the years when meetings of the Conference of the Parties are held, the Parties will receive a draft biennial workplan with the resource requirements prepared by the Bureau together with a letter inviting them to provide contributions. В те годы, когда проводятся совещания Конференции Сторон, Стороны будут получать подготовленный Президиумом проект двухгодичного плана работы с характеристикой ресурсных потребностей, а также письменное приглашение к внесению взносов.
Mr. Morimoto in case we don't have an opportunity to speak later do me the honor of accepting this humble gift to thank you for inviting us into your beautiful home. На случай, если у нас не будет возможности поговорить позже... Пожалуйста, окажите мне честь, приняв этот скромный дар в благодарность за приглашение нас в этот прекрасный дом.
In conclusion, she said that the focus would now shift to Vancouver and Canada, site of the third World Urban Forum in 2006, and thanked the Government of Canada for inviting everybody to return to Vancouver, where UN-Habitat had been conceived in 1976. В заключение она сказала, что теперь внимание переключается на Ванкувер и Канаду - место проведения в 2006 году третьего Всемирного форума городов, и поблагодарила правительство Канады за приглашение всем вновь побывать в Ванкувере, где в 1976 году зародилась ООН-Хабитат.
The Special Rapporteur wishes to extend his sincere thanks to the Chinese authorities for inviting him. He attaches symbolic importance to this first visit to China of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю благодарность китайским властям за приглашение и заявить о том, что он придает символическое значение этому первому посещению Китая Специальным докладчиком Комиссии по правам человека.
Dispatching high-level delegations to Afghanistan to canvass the positions of all factions and inviting them to talk to each other rather than fighting have been in line with our main objective, which is to bring peace and normalcy back to Afghanistan. Направление в Афганистан делегаций высокого уровня для ознакомления с позициями всех группировок и приглашение их вступить в переговоры вместо того, чтобы продолжать боевые действия, соответствовало нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы обеспечить мир и нормальную жизнь в Афганистане.
As stated in those agreed conclusions, the Commission considered that its effectiveness and efficiency could be improved through innovative methods of work, including inviting experts to participate in the substantive debate on selected issues as part of the regular work of the Commission. Как отмечается в этих согласованных выводах, Комиссия считает, что эффективность и результативность ее деятельности могли бы быть повышены путем использования новаторских методов работы, включая приглашение экспертов для участия в основных обсуждениях отдельных вопросов в рамках регулярной работы Комиссии.
The President: I give the floor to the Permanent Observer of the Holy See. Archbishop Migliore: I thank you, Sir, for inviting my delegation to take part in this important debate. Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Святого Престола. Архиепископ Мильоре: Г-н Председатель, я благодарю Вас за приглашение моей делегации принять участие в этой важной дискуссии.
As a result of these discussions, several practices have been institutionalized, including encouraging submissions by observers of information/views on specific issues, allowing observers to intervene on agenda items, and inviting observers to workshops. В результате этих дискуссий были официально закреплены несколько процедур, включая поощрение наблюдателей к представлению информации/мнений по конкретным вопросам, предоставление наблюдателям права выступать по пунктам повестки дня, а также приглашение наблюдателей для участия в рабочих совещаниях.
Mr. Pleuger: Thank you, Mr. President, for convening this important meeting and for inviting Mr. José Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, whose presence we welcome. Г-н Плойгер: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого важного заседания и за приглашение министра иностранных дел и международного сотрудничества Тимора-Лешти г-на Жозе Рамуша Орту, присутствие которого мы приветствуем.
The secretariat informed the Committee that, in accordance with paragraph 9 of the Committee's structure and functions, it would be inviting both Romania and Ukraine to participate in, or be present during, the Committee's consideration of the submission. Секретариат проинформировал Комитет о том, что в соответствии с пунктом 9 положения о структуре и функциях Комитета он направит приглашение Румынии и Украине принять участие в рассмотрении Комитетом данного представления или присутствовать на нем.
Mr. Negroponte: Thank you, Mr. President, for taking the initiative to organize this Council meeting on the situation in Africa and also for inviting Organization of African Unity Secretary General Essy to join us for this discussion. Г-н Негропонте: Г-н Председатель, я признателен Вам за инициативу по организации этого заседания Совета, посвященного положению в Африке, а также за приглашение Генерального секретаря Организации африканского единства г-на Эсси принять участие в этой дискуссии.
Responding member States also felt that inviting a few Heads of State/Government to the Commission session, as had been done at the sixty-sixth session, was a very fruitful practice that should be continued; a full-fledged summit, however, was considered to be impractical. Ответившие на опросную анкету страны-члены также сочли, что приглашение нескольких глав государств/правительств на сессию Комиссии, как это было сделано на шестьдесят шестой сессии, было очень плодотворным и что эта практика должна быть продолжена; созыв полноценного саммита, однако, был рассмотрен нецелесообразным.
I would also like to thank you for inviting the foreign minister of Cameroon and the Deputy Minister for Multilateral Affairs of Indonesia, and to welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to our body. Хотелось бы также поблагодарить Вас за приглашение к нам Министра внешних сношений Камеруна и заместителя Министра Индонезии по многосторонним отношениям, равно как приветствовать на Конференции нового посла Корейской Народно-Демократической Республики.
The Lao PDR plans to invite the UN Special Rapporteur on Adequate Housing to visit the country in the near future and will consider inviting other Special Rapporteurs on a case by case basis. ЛНДР планирует в ближайшее время направить приглашение Специальному докладчику ООН по вопросу о достаточном жилище и будет в индивидуальном порядке решать вопрос о приглашении других специальных докладчиков.
The European Union welcomes the letter from the Government of Equatorial Guinea dated 14 April 2004, inviting the Commission to dispatch a mission to Equatorial Guinea to discuss those issues. Европейский союз высоко оценивает письмо правительства Экваториальной Гвинеи от 14 апреля 2004 года, в котором содержится приглашение Комиссии направить в Экваториальную Гвинею миссию для обсуждения этих вопросов.
I should now like to inform you, and through you the members of the Council, that on 9 June I wrote to the two leaders inviting them to a first session of face-to-face negotiations to take place in the New York area from 9 to 13 July. В данный момент я хотел бы информировать Вас, а через Вас - членов Совета, о том, что 9 июня я направил двум лидерам письменное приглашение принять участие в первом совещании в рамках прямых переговоров, которое будет проведено в Нью-Йорке 9-13 июля.
First, let me express my gratitude to the Assembly for inviting the regional commissions to this debate. Indeed, the regional commissions were involved in the Monterrey process from the beginning and are still engaged in the follow-up to Monterrey. Прежде всего я хотела бы выразить благодарность Ассамблее за приглашение представителей региональных комиссий принять участие в этих прениях, ведь региональные комиссии с самого его начала участвуют в Монтеррейском процессе и по-прежнему занимаются последующей деятельностью.
Express their appreciation to the Director-General of UNESCO, Mr. Federico Mayor, for his culture of peace initiative and for inviting them to the meeting; выражают признательность Генеральному директору ЮНЕСКО г-ну Федерико Майору за инициативу в отношении культуры мира и приглашение принять участие в настоящем совещании;
The very act of inviting a mandate holder for a country visit is an expression of the State's willingness and commitment to fight racism and to engage in a constructive dialogue with the mandate holder. Само по себе приглашение мандатария посетить страну свидетельствует о готовности и приверженности государства вести борьбу против расизма и участвовать в конструктивном диалоге с мандатарием.
Switzerland recommended inviting the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to examine the question of the possible use of torture and to extend a standing invitation to all special procedures of the Council. Швейцария рекомендовала пригласить Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания для рассмотрения вопроса о возможном применении пыток и предоставить постоянное приглашение для всех специальных процедур Совета.
We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами.
Concrete actions identified at the seminar include: promoting synergy between the work programmes of the groups; holding coordination meetings of the chairs of three expert groups; and inviting representatives of the other groups to workshops and seminar organized by the EGTT. К конкретным действиям, определенным на семинаре, относятся: укрепление взаимодействия между программами работы этих групп; проведение рабочих совещаний по вопросам координации между председателями этих трех групп экспертов; и приглашение представителей других групп для участия в рабочих совещаниях и семинарах, организуемых ГЭПТ.
I would like to thank the chairman of the Counter Terrorism Committee, the chairman of the Commonwealth of Independent States and the Minister of Foreign Affairs of The Republic of Kazakhstan for inviting me to speak on behalf of the European Union. Я хотел бы поблагодарить Председателя Контртеррористического комитета, Председателя Содружества Независимых Государств и министра иностранных дел Республики Казахстан за приглашение выступить от имени Европейского союза.
The SBI recognized the responsibility of the chairs of the subsidiary bodies in selecting the chairs of workshops and in inviting participants and observers. с) ВОО признал ответственность председателей вспомогательных органов за отбор председателей рабочих совещаний и за приглашение участников и наблюдателей.
It conducts various activities for cultural exchanges, including sending artists abroad, dispatching qualified persons in various cultural areas to international conferences and symposiums, inviting foreign artists and outstanding people in various cultural fields to Japan, and holding art exhibitions and lectures. Он проводит различные мероприятия по культурному обмену, включая организацию зарубежных поездок творческих коллективов, направление экспертов в различных областях культуры на международные конференции и симпозиумы, приглашение зарубежных артистов и выдающихся деятелей в различных областях культуры в Японию, а также организацию художественных выставок и лекций.