Following the observations, the moderator will open the floor by inviting participants to contribute in the ensuing interactive discussion. |
После представления замечаний координатор предоставит слово желающим, пригласив присутствующих принять участие в последующей интерактивной дискуссии. |
The Prime Minister wrote the letter of invitation eventually, inviting Prime Minister Kosumi. |
Премьер-министр в конечном итоге направил письмо с приглашением, пригласив премьер-министра Косуми. |
On 11 March 2002, the Intelligence Committee held a public hearing, inviting experts on terror-related issues. |
11 марта 2002 года Разведывательный комитет провел открытое слушание, пригласив экспертов по вопросам терроризма. |
Starfox was able to preempt her attempt at patricide while inviting his wayward tyrant of a brother aboard their vessel. |
Звездный Лис смог упредить ее попытку отцепиться, пригласив своего своенравного тирана брата на судно. |
The members of those groups had influenced their own culture by inviting foreigners into their territory. |
Представители этих групп сами открыли свою культуру для влияния извне, пригласив иностранцев на свою территорию. |
In one case, a traditional chief has already modelled change by inviting women for the first time to participate in customary gatherings. |
В одном случае местный вождь уже подал пример, впервые пригласив женщин участвовать в традиционных собраниях. |
I realised what could be gained by inviting you. |
Я понял, чего можно достичь, пригласив тебя. |
The Secretary-General encourages the Government to fully cooperate in the fulfilment of the Special Rapporteur's mandate by inviting him to the country at the earliest opportunity. |
Генеральный секретарь рекомендует правительству всесторонне содействовать выполнению мандата Специального докладчика, пригласив его в страну при первой же возможности. |
At the beginning of my presidency, I had mapped out my endeavour by inviting member States and Coordinators of regional groups to give their inputs on the programme of work. |
В начале своего председательства я очертил свои усилия, пригласив государства-члены и координаторов региональных групп представлять свои вклады по программе работы. |
The two formed a band called As If, inviting Jim Newell as drummer and a friend of Turner's, Paul Martin, to play bass. |
Они создали группу "If", пригласив Джимми Ньюэлла в качестве ударника, и друга Тёрнера, басиста Пола Мартина. |
In 1935, Lithuania decided to promote a World Lithuanian Congress in temporary capital Kaunas, inviting ethnic Lithuanians from many countries to unite the Lithuanian culture. |
В 1935 году Литва решила провести Всемирный литовский конгресс, во временной столице Каунасе, пригласив представителей литовской диаспоры из многих стран мира. |
After the defeat of Almagro, Manco retreated to Vilcabamba, inviting some of Almagro's supporters to take refuge with him. |
После поражения Альмагро, Манко отступил к Вилькабамбе, пригласив некоторых сторонников Альмагро найти у него убежище. |
I do hope it wasn't a mistake inviting the group captain to join us. |
Надеюсь, мы не совершили ошибку, пригласив с собой полковника. |
Did you really think you could have a party without inviting moi? |
Вы правда думали, что можете устроить вечеринку, не пригласив меня? |
Mr. WOLFRUM agreed with Mr. Aboul-Nasr on the need to request further information, possibly inviting the representative of UNHCR to speak to the Committee. |
Г-н ВОЛЬФРУМ выражает согласие с г-ном Абул-Насром по поводу необходимости получения дополнительной информации, возможно, пригласив представителя УВКБ выступить в Комитете. |
By inviting Mr. Gambari for another visit, Myanmar has shown its willingness to continue its contacts and cooperation with the United Nations. |
Пригласив г-на Гамбари еще раз посетить страну, Мьянма продемонстрировала готовность продолжить контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
In early 2011, the IATF decided to extend its taskforce membership by inviting United Nations agencies whose mandate is relevant to that of the UNDDD. |
В начале 2011 года МЦГ приняла решение расширить членский состав, пригласив учреждения Организации Объединенных Наций, мандаты которых имеют отношение к задачам ДПБОООН. |
The Secretary-General encourages the Government to fully cooperate in the fulfilment of the Special Rapporteur's mandate by inviting him to the country. |
Генеральный секретарь призывает правительство оказать Специальному докладчику всестороннее содействие в выполнении его мандата, пригласив его в Иран. |
The Minister also stated Tunisia's openness in inviting special rapporteurs as part of its effective cooperation with all treaty bodies and special procedures. |
Министр отметил также открытость, которую Тунис продемонстрировал, пригласив специальных докладчиков, как свидетельство его эффективного сотрудничества со всеми договорными органами и специальными процедурами. |
On December 19, by inviting VIPs of the municipal government and reporters from Chinese media, the company held a ground-breaking ceremony of Zhongshan factory. |
19 декабря, пригласив высокопоставленных членов муниципального управления, а также представителей средств массовой информации Китая, компания провела церемонию закладки фундамента завода в Жонгшань. Гн. |
Boys Republic also performed their most recent song, "Dress Up", inviting the winner of BR's Girlfriend contest to join them on stage as their girlfriend. |
Boys Republic также исполнили свою последнюю песню «Dress Up», пригласив победителя конкурса Girlfriend BR, чтобы присоединиться к ним на сцене в качестве своей подруги. |
After inviting George and his two sisters, the Princesses Helen and Irene, to lodge with them at Sinaia, Marie organised numerous activities for the young couple and was delighted at the prospect of marrying off her daughter, whose character was severely flawed. |
Пригласив Георга и двух его сестёр, Елену и Ирину, погостить в Синае, Мария организовала многочисленные мероприятия для молодой пары и была в восторге от перспективы брака дочери, чей характер считала испорченным. |
See, I'm... I'm honoring you by inviting you into my territory, and Linus is part of that territory. |
Видишь, я... оказал тебе честь, пригласив на свою территорию, а Лайнес - часть этой территории. |
The Head of the State has displayed statesmanship by his willingness to be transparent by inviting a neutral United Nations fact-finding mission to Nigeria. |
Глава государства проявил политическую мудрость, подтвердив свою готовность вести дело открыто и пригласив в Нигерию нейтральную миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов. |
Requests the Secretary-General to write to all States advising them of the Programme and inviting them to participate by issuing a commemorative coin honouring the fiftieth anniversary. |
З. просит Генерального секретаря обратиться с письмом ко всем государствам, известив их о Программе выпуска монет и пригласив их участвовать в ней путем выпуска памятной монеты в ознаменование пятидесятой годовщины. |