Thank your mother for inviting Claire. |
Иди. Спасибо твоей маме за приглашение Клер. |
Well, thanks for inviting Jen. |
Что ж, спасибо за приглашение, Джен. |
Others advocated inviting more speakers from academia and research institutions. |
Другие выступали за приглашение большего числа ораторов из числа представителей научных кругов и исследовательских учреждений. |
It was pointed out that inviting country-level staff would have cost implications. |
Было указано, что приглашение сотрудников, работающих на уровне стран, повлечет за собой финансовые последствия. |
I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. |
Я не могу пойти на вечеринку, но спасибо за приглашение. |
He also expressed his gratitude for inviting the Chair and the UNECE secretariat to the May 2013 INC Congress. |
Он также выразил благодарность за приглашение Председателя и секретариата ЕЭК ООН на состоявшийся в мае 2013 года Конгресс МСО. |
Austria commended Eritrea for inviting OHCHR to visit the country. |
Делегация Австрии поблагодарила Эритрею за приглашение УВКПЧ посетить страну. |
Seriously, thanks for inviting us to your get-together. |
Большое тебе спасибо за приглашение на встречу. |
Tell your mom thanks for inviting me over. |
Скажи своей маме спасибо за приглашение. |
You know, I wanted to thank you again for inviting us. |
Знаешь, я хотел снова поблагодарить тебя за приглашение. |
Thank you for inviting me, Lady Prudence. |
Спасибо за приглашение, леди Пруденс. |
Think about it like inviting a vampire into your home. |
Рассматривай это как приглашение вампира в свою обитель. |
And thank them so much for inviting me to do this very historical North American tour. |
Спасибо им за приглашение совершить этот исторический северо-американский тур. |
Thanks for inviting us, by the way. |
И кстати, спасибо за приглашение. |
I want to thank you for inviting me here. |
Я хочу поблагодарить вас за приглашение сюда. |
Now we thank you for inviting us on the day of your daughter's wedding. |
Теперь мы хотели бы поблагодарить вас за приглашение на свадьбу вашей дочери. |
He said thanks for inviting them to this mansion. |
Он благодарит за приглашение в этот особняк. |
And thank you so much for inviting me to stay at the palace. |
И благодарю Вас за приглашение пожить во дворце. |
Thanks for inviting me after everyone else said no. |
Спасибо за приглашение после того, как все остальные отказались. |
Involvement and participation means more than just inviting people living with HIV, drug users or young people to meetings. |
Привлечение и участие не означают лишь приглашение лиц, инфицированных ВИЧ, людей, употребляющих наркотики, или молодежи на заседания. |
I also wish to thank you for inviting the Kingdom of Saudi Arabia to participate in the work of the Meeting. |
Хочу также от имени Королевства Саудовская Аравия поблагодарить вас за приглашение принять участие в работе заседания. |
Thank you for inviting me to speak on negative security assurances, a subject I have been dealing with for many years. |
Благодарю вас за приглашение выступить относительно негативных гарантий безопасности - по теме, которой я занимаюсь много лет. |
Receiving foreign aid or inviting foreign speakers is subject to special permission from the Ministry of Home and Cultural Affairs. |
Получение поддержки из другого государства и приглашение иностранцев для выступлений на религиозных мероприятиях возможно только по специальному разрешению Министерства внутренних дел и культуры. |
Examples include invitations to spend a special holiday with someone, disclosure of personal information, or inviting the partner to meet one's family. |
Например, приглашения провести отпуск вместе, разглашение личной информации или приглашение познакомиться с семьей. |
This means encouraging domestic entrepreneurs to manufacture goods for export and inviting the world's top companies to relocate production to India. |
Это означает, поддержку отечественных предпринимателей в производстве товаров на экспорт и приглашение лучших мировых компаний переместить свое производство в Индию. |