| Subsequently, the G-8 began the practice of inviting five guests from the emerging economies. | Зетам "Большая восьмерка" стала практиковать приглашение пяти наблюдателей из развивающихся стран. |
| I thought inviting her into the family would help. | Я думала, что приглашение ее в семью поможет. |
| Well, thank you, Aisha, for inviting me in your home. | Спасибо, Аиша, за приглашение в твой дом. |
| Thank you for inviting me here to give me the opportunity to express my story. | Спасибо за приглашение и предоставленную возможность рассказать свою историю. |
| He's thanking us for inviting him and Prime Minister Mukarat to a summit with the Israelis. | Он поблагодарил нас за приглашение его и Премьер-министра Мукарата на саммит с израильтянами. |
| It is I who should thank you for inviting me. | Это я должен благодарить вас за приглашение. |
| Manolo, thanks so much for inviting me. | Маноло, большое спасибо за приглашение. |
| We encourage inviting experts from these United Nations agencies and programmes to all future meetings. | Мы поощряем приглашение экспертов из этих учреждений и программ Организации Объединенных Наций на все дальнейшие совещания. |
| Also allow me to thank you for inviting me to participate in this important meeting. | Позвольте мне также поблагодарить вас за приглашение принять участие в этом важном заседании. |
| I wish to thank you, Mr. President, for inviting my delegation to speak on this occasion. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за приглашение моей делегации выступить по этому случаю. |
| It expressed appreciation to the Permanent Forum for inviting the Chairperson-Rapporteur of the Working Group to its fourth session. | Она выразила Постоянному форуму признательность за приглашение Председателя-докладчика Рабочей группы на его четвертую сессию. |
| The Committee intends to continue its practice of inviting civil society organizations to all international conferences and meetings organized under its auspices. | Комитет намеревается и впредь практиковать приглашение организаций гражданского общества на все международные конференции и совещания, проводимые под его эгидой. |
| The representative of Ghana thanked UNCTAD for inviting Ghana to participate in the IGE. | Представитель Ганы поблагодарил ЮНКТАД за приглашение Ганы принять участие в работе МГЭ. |
| Mr. Kébé: Thank you, Sir, for inviting me to take part in this meeting. | Г-н Кебе: Г-н Председатель, благодарю Вас за приглашение принять участие в этом заседании. |
| Mr. SHAHI said that Roma representatives should participate in the debate, but that inviting them would have financial implications. | Г-н ШАХИ говорит, что представители рома должны участвовать в обсуждении, однако их приглашение будет иметь финансовые последствия. |
| He thanked the Committee for inviting a former Chairman of the Special Committee as an expert. | Он поблагодарил Комитет за приглашение в качестве эксперта бывшего Председателя Специального комитета. |
| Mr. Riedel thanked the Committee for inviting him to address its meeting to celebrate the 100th session. | Г-н Ридель благодарит Комитет за приглашение выступить на заседании в ознаменование сотой сессии. |
| The Special Rapporteur would also like to thank the Italian Government for inviting him to visit the country. | Специальный докладчик также хотел бы поблагодарить правительство Италии за его приглашение посетить эту страну. |
| Thank you for inviting me to such a splendid party last night. | Спасибо за приглашение на такую шикарную вечеринку прошлым вечером. |
| I'm not inviting you to the Skating Federation's Annual Christmas Party. | Да уж не приглашение на рождественскую елку Федерации. |
| Guinea committed itself to inviting a review visit in 2013, recognizing that the review visit team should visit artisanal and, if appropriate, industrial production areas. | Гвинея дала обязательство направить приглашение относительно проведения обзорной поездки в 2013 году, признав, что группа, осуществляющая обзорную поездку, должна посетить места старательской добычи и, если необходимо, промышленного производства. |
| TEDDY: After the way things went with Dad, I... really appreciate you inviting me over, Uncle Charles. | После того, как все вышло с отцом... я правда ценю твое приглашение, Дядя Чарльз. |
| This was your idea, and yet here you are, thanking me for inviting you into my lovely home. | Это была ваша идея, и вот вы уже благодарите меня за приглашение в мой чудесный дом. |
| The Special Rapporteur thanks the Governments of Georgia, Guinea-Bissau, the Maldives, Pakistan and the Russian Federation for inviting her to undertake an official visit. | Специальный докладчик благодарит правительства Гвинеи-Бисау, Грузии, Мальдивской Республики, Пакистана и Российской Федерации за приглашение посетить их страны с официальным визитом. |
| To that end Japan puts great emphasis on disarmament and non-proliferation education, and is making active efforts, including inviting disarmament educators from overseas. | С этой целью Япония делает большой акцент на просвещении в сфере разоружения и нераспространения и предпринимает активные усилия, включая приглашение зарубежных просветителей по разоружению. |