; consider, on a voluntary basis, inviting international observers to their land launch sites; iii) With respect to their Ballistic Missile and Space Launch Vehicle programmes to: exchange pre-launch notifications on their Ballistic Missile and Space Launch Vehicle launches and test flights. |
; предусматривать на добровольной основе приглашение международных наблюдателей на свои наземные пусковые площадки; iii) в отношении своих программ баллистических ракет и космических носителей: обмениваться предпусковыми уведомлениями о пусках и испытательных полетах своих баллистических ракет и космических носителей. |
inviting relevant Afghan bodies to take part in joint law enforcement exercises carried out by the Member States as well as in workshops, courses and other SCO events related to combating terrorism. |
приглашение соответствующих структур Афганистана к участию в совместных учениях государств-членов по линии правоохранительных органов, на семинары, курсы и другие мероприятия ШОС по тематике борьбы с терроризмом. |
And if you do pick up a board and try to play games with it, the entity will sense that you're trying to communicate with it, and that's opening the door, inviting it in. |
И если вы возьмете доску и будете играть с ним, оно решит, что вы пытаетесь выйти на контакт с ним, и воспримет это как приглашение. |
2.2 Inviting observers from Member States to military exercises. |
Приглашение наблюдателей из государств-членов на военные учения. |
Inviting the chairmen of regional groups for briefings is also helpful. |
Также полезным является приглашение председателей региональных групп на брифинги. |
Inviting Every 1 Dollar 1 person. |
Каждое приглашение 1 доллар 1 человек. |
Inviting such representatives to address the Committee, for instance, would not be in conformity with article 9 of the Convention. |
Приглашение таких представителей для выступления в Комитете, например, не будет соответствовать статье 9 Конвенции. |
Inviting one NGO would, indeed legitimately, attract applications from others. |
Приглашение одной НПО вполне обоснованно повлечет за собой получение заявок от других организаций. |
Inviting non-governmental organizations and academics to participate in the work of the Group |
Приглашение неправительственных организаций и ученых принять участие в работе Группы |
Inviting those Chairs and the Chairs of country-specific meetings to brief those bodies would be another. |
Другим было бы приглашение этих председателей и председателей заседаний по конкретным странам для выступления с брифингами в этих органах. |
Inviting experts from the Montreal Protocol to IPPC meetings that are relevant to methyl bromide use in accordance with the relevant rules and procedures; |
приглашение экспертов Монреальского протокола на совещания МКЗР, связанные с использованием бромистого метила согласно соответствующим правилам и процедурам; |
(c) A proposal for social dialogue on youth employment, inviting representatives of employers and workers to participate in the design and implementation of these action plans; |
с) предложение по поводу налаживания социального диалога по проблеме занятости среди молодежи, предусматривающее приглашение представителей работодателей и трудящихся принять участие в разработке и осуществлении этих планов действий; |
The Committee encourages the State party to consider inviting the Special Rapporteur on the right to food to conduct a mission to the State party and to consider extending invitations to other Special Rapporteurs dealing with economic, cultural and social rights. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о направлении Специальному докладчику по вопросу о праве на питание приглашение посетить государство-участник, а также рассмотреть возможность направления приглашений другим Специальным докладчикам, занимающимся экономическими, культурными и социальными правами. |
On 5 October, the members of the Expert Committee held a press conference with the UNAMI Human Rights Office announcing the establishment of the Expert Committee and inviting applications from the public for positions as commissioners. |
Члены комитета экспертов вместе с Отделом МООНСИ по правам человека провели 5 октября пресс-конференцию, на которой было объявлено об учреждении комитета экспертов, а в адрес общественности прозвучало приглашение выдвигать кандидатуры в состав Комиссии. |
Most recently, in its resolution 57/20, the General Assembly expressed satisfaction with the practice of the Commission of inviting relevant organizations to participate as observers in the sessions of the Commission and its working groups and to take part in the formulation of texts by the Commission. |
Совсем недавно в своей резолюции 57/20 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение тем, что Комиссия практикует приглашение соответствующих организаций к участию в качестве наблюдателей в сессиях Комиссии и ее рабочих групп и к участию в разработке текстов Комиссией. |
∙ Inviting election observers, whether domestic or international, to mount more comprehensive efforts, including the monitoring of registration and campaign periods. |
приглашение как национальных, так и международных наблюдателей за ходом выборов для обеспечения более всеобъемлющего контроля, включая наблюдение во время регистрации и проведения избирательной кампании. |
Thank you for inviting us to dinner. |
Спасибо за приглашение на ужин. |
Thank you for inviting me. |
Огромное спасибо за приглашение. |
Thanks again for inviting me. |
Еще раз, спасибо за приглашение. |
For inviting me, thank you very much. |
Спасибо большое за приглашение. |
It was so... inviting - |
Это было... как приглашение. |
Thanks for inviting me, Frank. |
Спасибо за приглашение, Фрэнк. |
Thank you for inviting me over, Alfonso. |
Спасибо за приглашение, Альфонсо. |
Thanks again for inviting everyone. |
Еще раз спасибо за приглашение. |
Thanks to you for inviting us, my goodness! |
Спасибо вам, за приглашение! |