In the meantime, the European Commission envisages inviting non-EU AETR Contracting Parties to meetings of the Tachonet Expert Group. |
В то же время Европейская комиссия планирует приглашать Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, на совещания Группы экспертов по системе "Тахонет". |
Nevertheless, other suggestions should be considered; otherwise, there was no point in inviting those entities to assist the Committee with its work. |
Тем не менее следует рассматривать и другие предложения, иначе какой смысл приглашать этих субъектов для содействия работе Комитета. |
Some festivals have stopped inviting artists from particular countries owing to the unpredictable nature of their visa application procedures. |
Организаторы некоторых фестивалей перестали приглашать артистов из отдельных стран из-за непредсказуемости процедур получения визы. |
Just like he had a perfectly good reason for not inviting you to dinner. |
У него была прекрасная причина, чтобы не приглашать тебя на ужин. |
No, but I don't believe in inviting trouble. |
Нет, но я не хочу приглашать неприятности. |
If you don't feel like inviting anyone, then... |
Если тебе не хочется приглашать никого, то... |
I know inviting your other friends probably isn't such a good idea right now. |
Я знаю, приглашать других твоих друзей видимо не очень хоршая идея сейчас. |
You know, inviting a complete strangers into the house isn't the smartest thing. |
Знаешь, приглашать абсолютных незнакомцев в дом - не самая гениальная мысль. |
Otherwise, people will stop inviting you to things. |
В противном случае, люди перестанут приглашать тебя. |
You're not forbidden from inviting him. |
Я не запрещаю тебе приглашать его. |
I'm sorry, but inviting David was never part of the plan. |
Прости, но мы не планировали приглашать Дэвида. |
He had no business inviting that woman. |
Он не должен был приглашать эту женщину. |
I wish you would talk to me before inviting whoever you want. |
Тебе следует спросить у меня прежде, чем приглашать, кого хочешь. |
We never should have stopped inviting you on those trips. |
Надо было и дальше вас приглашать. |
No, we are not inviting anyone, Mel. |
Нет, мы не будем никого приглашать. |
Please, I am not inviting Charlie to a family affair. |
Пожалуйста. Я не буду приглашать Чарли на семейное мероприятие. |
Francis' friends keep inviting me to dinner parties. |
Друзья Фрэнсис продолжают приглашать меня на званные обеды. |
Well, I wasn't planning on inviting you. |
Ну, как? Вообще-то, я не собиралась тебя приглашать. |
He started inviting me for drinks after work. |
Он стал приглашать меня в бары после работы. |
Was I a tad presumptuous inviting him here without your permission? |
Было ли это самонадеянно с моей стороны приглашать его сюда без твоего разрешения? |
Why do you think I kept inviting him? |
А почему, вы думаете, я продолжал его приглашать? |
Not everyone is comfortable inviting strangers to their home. |
Не всем нравится приглашать чужаков в гости. |
The Croatian military and police authorities keep inviting the Presidents of the Gorski Kotar local communities for informal talks. |
Военные и полицейские органы власти Хорватии продолжают приглашать руководителей местных общин Горски-Котара для неофициальных бесед. |
He therefore encouraged discussions in plenary and also suggested inviting indigenous representatives to informal and intersessional meetings. |
Поэтому он высказался за проведение дискуссий на пленарных заседаниях и также предложил приглашать представителей коренных народов на неофициальные и межсессионные заседания. |
The Secretary-General might even consider inviting specialists to address the working groups, as and when the need arose. |
Генеральный секретарь мог бы даже рассмотреть возможность при необходимости приглашать специалистов, которые выступали бы в рабочих группах. |