Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Пригласить

Примеры в контексте "Inviting - Пригласить"

Примеры: Inviting - Пригласить
The Committee might wish to consider inviting members of the Redesign Panel to help set up the Council, as they knew the system and had performed their tasks with distinction. Комитет, возможно, пожелает пригласить членов Группы по реорганизации для оказания помощи в создании Совета, поскольку они знают систему и отлично выполнили поставленные перед ними задачи.
Mr. ABOUL-NASR said he believed that the Roma themselves should be able to discuss their situation with the Committee, and proposed inviting a representative of some particularly prominent Roma organization to speak during the general debate. Г-н АБУЛ-НАСР говорит о своей уверенности в том, что сами рома должны иметь возможность обсудить свое положение с Комитетом, и предлагает пригласить представителя какой-либо особенно известной организации рома выступить во время общих прений.
Furthermore, it was bent on inviting, in disregard of the solemn warnings of the Chinese Government, the Taiwan authorities to the signing ceremony of the Peace Agreement in Guatemala, thereby providing them with a venue for secessionist activities against China. Кроме того, оно, несмотря на официальные предупреждения китайского правительства, было готово пригласить тайваньское руководство принять участие в церемонии подписания Мирного соглашения в Гватемале, обеспечивая ему тем самым возможность для проведения направленных против Китая сепаратистских мероприятий.
This was not possible for various reasons, but it is important that the idea of inviting the countries of the region to witness this signing ceremony was eventually agreed to by the Government. Провести ее не представилось возможным по целому ряду причин, однако важно то, что идея пригласить страны региона, с тем чтобы они присутствовали на этой церемонии подписания, в конечном счете получила поддержку правительства.
Furthermore, the Organization should take the initiative of inviting the national commissions for joint training which, undertaken in coordination with ECOWAS and PCASED, should also facilitate subsequent joint projects, especially on cross-border issues. Кроме того, этой организации следует также взять на себя инициативу пригласить национальные комиссии участвовать в совместной подготовке, которая, будучи организованной в координации с ЭКОВАС и ПКАСЕД, также должна способствовать осуществлению последующих совместных проектов, особенно по трансграничным вопросам.
He also suggested inviting representatives of associations of migrant workers in the countries of destination, who did not usually have the chance to make their voices heard in the United Nations. Он также предлагает пригласить в принимающие страны представителей ассоциаций трудящихся-мигрантов, у которых обычно нет возможности для того, чтобы их голос был услышан в ООН.
The meeting suggested inviting to the Committee session a legal expert to deliver a presentation on the role of framework conventions under agenda item 4 as had been done at the second meeting of the Working Group. Участники совещания предложили пригласить на сессию Комитета специалиста по правовым вопросам для выступления с сообщением о роли рамочных конвенций по пункту 4 повестки дня, как это было сделано на втором совещании Рабочей группы.
BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО.
So I'd like to return the favor by inviting you to watch an episode of your favorite childhood television series, И я хотел бы не остаться в долгу и пригласить тебя посмотреть эпизод из твоего любимого с детства сериала
Also on that occasion the Group of Experts recommended inviting Member States to submit information on transfers of small arms and light weapons, mentioning this type of conventional weapons in the Register for the first time. В этой же связи Группа экспертов рекомендовала пригласить государства-члены представлять информацию о передачах стрелкового оружия и легких вооружений, впервые упомянув в Регистре этот тип обычного оружия.
Decisions on opening OHCHR country offices depended on Governments being fully committed to inviting human rights specialists into their countries to provide analysis and technical assistance: an OHCHR presence in a country attested to its Government's willingness to receive such assistance. Решения об открытии страновых отделений УВКПЧ зависят от того, готовы ли правительства пригласить в свои страны специалистов по правам человека для проведения анализа и предоставления технической помощи: присутствие УВКПЧ в стране свидетельствует о желании ее правительства получить такую помощь.
The representative of the United States of America said the narrow and well-defined topic for the Expert Meeting had contributed to its success and raised the possibility of inviting experts from the field to discuss concrete problems from their own experience. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что узкая и четко определенная тема совещания экспертов способствовала его успеху и позволила пригласить экспертов с мест, принять участие в обсуждении конкретных проблем в свете накопленного ими опыта.
Under-secretary of State Emmanuel Bjelke and wife herewith have the honor of inviting Mr and Mrs Hackman to supper with dance at his house and at Djurgården Заместитель государственного секретаря Эммануэль Бьельке и жена Настоящим имею честь пригласить мистера и миссис Хэкман на ужин с танцами в свой дом и в Дьюргерден
Before proceeding further, I should like to consult Member States about inviting our keynote speaker, Professor Tony Bogues of Brown University, to make a statement on this occasion. Прежде чем мы продолжим нашу работу я хотел бы проконсультироваться с государствами-членами относительно возможности пригласить основного докладчика профессора Тони Богса, Браунский университет, сделать заявление в этой связи.
As part of our efforts to achieve a unified voice, I will be inviting some of the most vulnerable States affected by climate change to the Maldives. В рамках своих усилий, направленных на достижение консенсуса, я намереваюсь пригласить на Мальдивы представителей некоторых из наиболее уязвимых государств, затронутых последствиями изменения климата.
China will continue to cooperate with human rights special procedures and respond to the communications transferred by them and will consider inviting one special rapporteur to visit China this year. Китай будет продолжать сотрудничать при проведении специальных процедур по правам человека и представлять ответы на направляемые в соответствии с ними сообщения, а также рассмотрит вопрос о том, чтобы в этом году пригласить одного специального докладчика посетить Китай.
Right now, inviting your friends to join AGLOCO is as easy and productive as it will ever be - but you need to invite your friends before someone else beats you to them. Прямо сейчас, приглашать друзей в AGLOCO так легко и продуктивно как никогда - но Вы должны пригласить своих друзей до того, как кто-то другой сделает это раньше.
A human rights national competitive examination was held in 2008 and, at the request of OHCHR, the Office of Human Resources Management focused on inviting participation in the examination from eligible countries in regions that required improved representation in OHCHR. В 2008 году проводились национальные конкурсные экзамены по правам человека, и, по просьбе УВКПЧ, Управление людских ресурсов сосредоточило свое внимание на том, чтобы пригласить к участию в этих экзаменах кандидатов из соответствующих стран в тех регионах, представленность которых в составе УВКПЧ необходимо увеличить.
Before proceeding further, I would like to consult members about inviting the President of the Human Rights Council to present the first annual report of the Council. Прежде чем продолжить работу, я хотела бы проконсультироваться с членами Ассамблеи по поводу возможности пригласить Председателя Совета по правам человека для представления первого ежегодного доклада Совета.
You're inviting me to a party... for a school I don't even go to? - For Nate, dear. Ты проделала такой путь до Бруклина, чтобы пригласить меня на вечеринку для школы, в которую я даже не хожу?
Lakshmi has worked incredibly hard, even in inviting me, let alone everything else that she has done to make this happen, and I was somewhat resistant at times, and I was also very nervous throughout this week. Лакшми очень много работала, даже чтобы пригласить меня, не говоря уже обо всем том, что она сделала, чтобы это осуществить, и я иногда сопротивлялся, и очень нервничал все эту неделю.
Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса.
Because I was maybe... warming up to the idea of inviting him, but now that the nightmare called "this afternoon" has happened, I can very well see that I'm not ready. Потому что я, может... раздумывал над тем, чтобы пригласить его, но теперь кошмар под названием "сегодняшний день" случился, и я достаточно ясно понимаю, что не готов к этому.
Very shortly before this report was finalized, the Special Rapporteur was informed that the Government would consider the possibility of inviting him after the Special Rapporteur on torture had completed his visit to Mexico. Во время завершения подготовки настоящего доклада Докладчик был поставлен в известность о том, что правительство изучит возможность пригласить его в страну после того, как Специальный докладчик по вопросу о пытках закончит свое посещение Мексики.
Before inviting delegations to make general statements, the Chairman encouraged delegations to use the opportunity of their presence at the first session of the Ad Hoc Committee to engage in dialogue, with a view to further streamlining the text of the draft convention. Прежде чем пригласить делегации сделать общие заявления Председатель призвал делегации воспользоваться возможностью, связанной с их при-сутствием на первой сессии Специального комитета, и вступить в диалог с целью дальнейшего упо-рядочения текста проекта конвенции.