| Your father and I go way back, which won't stop me from inviting you to have is little chat someplace more comfortable - your hotel room. | Мы с твоим отцом давно знакомы, что не помешает мне пригласить тебя провести эту маленькую беседу в более удобное место - твой номер. |
| We tried inviting Father Marcus, didn't we, Ange? | Мы пытались пригласить отца Маркуса, правда, Энж? |
| Instead of inviting another kid to this thing, he invited you, a 32-year-old man, and that is so sad. | Вместо того, чтобы пригласить туда какого-нибудь ребенка, он пригласил тебя, 32-летнего мужчину, и это ну очень грустно. |
| In the light of those further consultation, the Co-Chairmen would assess the situation with a view to inviting the parties back to Geneva for further talks. | С учетом итогов этих дополнительных консультаций Сопредседатели дадут оценку ситуации, с тем чтобы пригласить стороны обратно в Женеву для переговоров. |
| So who you thinking about inviting to the bachelor party? | Итак, кого думаешь пригласить на мальчишник? |
| The new Government was committed to ensuring that future elections would be truly fair and free and to inviting international observers to monitor the democratic process. | Новое правительство обязуется обеспечить, чтобы будущие выборы стали подлинно справедливыми и свободными, и пригласить международных наблюдателей для осуществления наблюдения за демократическим процессом. |
| The organizers are considering inviting specialists and experts from neighbouring countries. | Организаторы намереваются пригласить специалистов и экспертов из соседних стран; |
| The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion began by holding a meeting informing about the process and inviting contributions and suggestions for Norway's report. | Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции начало работу с проведения совещания, чтобы проинформировать заинтересованные стороны о процессе подготовки доклада и пригласить их принять участие в подготовке доклада Норвегии и направить свои предложения. |
| I wish to conclude my statement by inviting participants here today to the summit that will be organized in Istanbul in 2009. | В заключение я хотел бы пригласить присутствующих здесь сегодня участников на саммит, который состоится в 2009 году в Стамбуле. |
| I'm talkin' inviting everyone in town! | Я хочу пригласить всех в городе. |
| Or actually, as a matter of fact, I was thinking of inviting Grandma Sylvie down here for Hanukkah. | Вообще-то, на самом деле, я думал пригласить бабушку Сильвию на Хануку. |
| We definitely talked about inviting you. | Мы говорили о том, чтобы пригласить тебя. |
| She's inviting you to dinner. | Она хотела вас пригласить на ужин как-нибудь на неделе. |
| I'm thinking of inviting Patricia to opening night. | Я хочу пригласить Патришу на премьеру. |
| You know, the one about inviting the homeless into our meal. | Знаешь, о том чтобы пригласить бездомных людей на наш прием. |
| It's like inviting the Seattle Mariners to a World Series game. | Это тоже самое, что пригласить Сиэтл Маринерс на бейсбольный матч. |
| Australia will be inviting regional States Parties to assist them in better understand and implement BWC obligations. | Австралия намерена пригласить государства этого региона принять участие в практикуме, с тем чтобы помочь им лучше понять и осуществить обязательства, вытекающие из Конвенции о биологическом оружии. |
| I took the liberty of inviting this girl down to meet you. | Я взял на себя смелость пригласить сюда эту девушку. |
| Also, attention was paid to inviting police from duty stations located in some 16 districts around the country. | Были также приняты меры для того, чтобы пригласить полицейских из 16 районов, расположенных по всей стране. |
| The Government should also consider inviting or permitting international observers to monitor the forthcoming republican elections. | Правительству следует также рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить международных представителей для наблюдения за предстоящими выборами в республиканские органы или разрешить им осуществлять такое наблюдение. |
| It may invite an organization to a particular session(s) or decide against the Secretariat continuing inviting any particular organization. | Она может пригласить организацию на конкретную сессию или отменить решение Секретариата о продолжении приглашения любой конкретной организации. |
| The Committee may wish to consider inviting its members to participate at the above-mentioned round table. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить своих членов принять участие в вышеупомянутом круглом столе. |
| National authorities should comply with the international counter-terrorism instruments which they have ratified, and should consider inviting CTED to conduct follow-up visits in order to assist Governments. | Национальным властям следует выполнять положения всех ратифицированных ими международных документов о борьбе с терроризмом, а также рассмотреть возможность пригласить представителей ИДКТК посетить их страны в рамках последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам. |
| I was wondering how you felt about inviting your mother. | Я тут думал - как ты относишься к тому, чтобы пригласить твою маму? |
| Why are you inviting me to Egypt? | Почему ты решил пригласить меня в Египет? |