Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Invite - Призвать"

Примеры: Invite - Призвать
(c) Invite the Bretton Woods institutions to cooperate more closely in the development of CCAs and UNDAFs. с) призвать бреттон-вудские учреждения более тесно сотрудничать в процессе разработки ОСО и РПООНПР.
Invite international organizations, in particular the international financial institutions, according to their mandates, to keep in mind the overall objective of facilitating long-term development to support national health and education programmes. Призвать международные организации, особенно международные финансовые структуры, с учетом их мандатов всегда помнить о конечной цели содействия долгосрочному развитию для поддержки национальных программ в области здравоохранения и просвещения.
Invite Rwanda to respect the commitments that it entered into freely under the Framework agreement signed in Addis Ababa on 24 February 2013; призвать Руанду соблюдать обязательства, которые она добровольно взяла на себя согласно рамочному соглашению, подписанному в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года;
INVITE Member States to include in their annual National Reports a reference to the civilian possession regulations in place; призвать государства-члены включать в свои ежегодные национальные доклады информацию о действующих нормативных положениях, касающихся обладания оружием гражданскими лицами;
(e) Invite Governments to continue discussing a possibility of convening a high-level event on sustainable development in order to reach a consensus; е) призвать правительства продолжить обсуждение вопроса о возможности созыва мероприятия высокого уровня по устойчивому развитию в целях достижения консенсуса;
(a) Invite States parties to include information in their reports on resources allocated to gender equality and women's empowerment; а) призвать государства-участники приводить в своих докладах информацию об объеме ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин;
(b) Invite the FAO regional forestry commissions to take the opportunity to hold discussions on the relationship between regional priorities and the implementation of IPF/IFF proposals for action in order to contribute to the overall assessment at the fifth session of the Forum; Ь) призвать региональные комиссии ФАО по лесоводству воспользоваться имеющейся возможностью для обсуждения вопроса о взаимосвязи между региональными приоритетами и осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ, с тем чтобы внести вклад в подготовку общей оценки на пятой сессии Форума;
Invite countries, including developed countries, donors, international organizations and other stakeholders to report on the actions they have undertaken which are relevant to the implementation of paragraphs (a) and (b) of decision RC-1/14. Ь) призвать страны, включая развитые страны, доноров, международные организации и другие заинтересованные стороны, доложить о мерах, предпринимаемых ими в связи с выполнением положений пунктов а) и Ь) решения РК-1/14;
(c) Invite regional and subregional organizations, processes and networks, including the FAO regional forestry commissions, to discuss common problems and share experiences and expertise regarding capacity-building for monitoring, assessment and reporting on implementation of sustainable forest management and IPF/IFF proposals for action; с) призвать региональные и субрегиональные организации, процессы и сети, включая региональные комиссии ФАО по лесоводству, обсуждать общие проблемы и делиться опытом и специальными знаниями, касающимися создания потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов об обеспечении устойчивого лесопользования и осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ;
We would like to invite all Member States to follow suit. Мы хотим призвать все государства-члены последовать примеру тех государств, которые уже присоединились к числу авторов проекта.
In rejecting the terms of your note, I should like again to invite you to refrain from references to threats or confrontations. Отвергая все то, что утверждается в Вашем письме, я хотел бы вновь призвать Вас отбросить в сторону всякие мысли об угрозах или конфронтации.
Thailand would also like to take this opportunity to invite all States to support this year's draft General Assembly resolution on the SEANFWZ Treaty. Таиланд хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства поддержать в этом году проект резолюции Генеральной Ассамблеи по Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
With its resolution 13/1, the Commission on Sustainable Development also decided to call on Governments and the United Nations system and to invite international financial institutions and other international organizations, working with major groups and other stakeholders to take various actions, including the following: В своей резолюции 13/1 Комиссия по устойчивому развитию также постановила призвать правительства и систему Организации Объединенных Наций и предложить международным финансовым учреждениям и другим международным организациям, работая во взаимодействии с основными группами и другими заинтересованными субъектами, принять различные меры, в том числе:
As an alternative, on 4 June 1918, the council voted to invite Duke Wilhelm of Urach, Count of Württemberg, to become the monarch of Lithuania. 4 июня 1918 года Тариба проголосовала за предложение призвать Вюртембергского герцога Вильгельма фон Ураха стать монархом Литвы.
It would also invite the development partners of Africa to work towards the implementation of the agreed conclusions of the Economic and Social Council. В проекте также содержится просьба в адрес Ассамблеи призвать партнеров по развитию Африки принять меры по обеспечению осуществления согласованных решений Экономического и Социального Совета.
For that reason I would like to invite our development partners to truly, and better than in the past, support our LDCs in achieving those goals. Мне приятно заявить о том, что цели, заложенные в Брюссельской программе действий, соответствуют целям развития тысячелетия, которые особо касаются НРС. Поэтому хочу призвать наших партнеров по процессу развития добросовестно и более решительно, чем в прошлом, поддержать НРС в достижении этих целей.
This is why, as we prepare for the next World Youth Day, I wanted to invite you to come to know the Holy Spirit more deeply at a personal level. Вот почему, готовясь к следующему Всемирному дню молодежи, я пожелал призвать каждого из вас ближе познакомиться со Святым Духом.
We welcome EC initiative to announce Maritime Day of Europe and at the same time to attract attention of European countries executing especially intensive industrial activities to maritime problems and invite them to solve them together. Поэтому инициатива Европейской комиссии провозглашением Европейского дня моря привлечь внимание европейских стран, чрезвычайно интенсивно занимающихся промышленной деятельностью, к морским проблемам и призвать сообща решать их весьма похвальна.
The Conference should draw the attention of States to the model legislation drawn up by the United Nations and should invite them to use the model as a guideline. Конференция должна привлечь внимание государств к образцам законов, разработанных Организацией Объединенных Наций, и призвать их руководствоваться ими.
The Special Rapporteur also recommended that the Commission invite civil society to further mobilize against all these phobias, without prioritization, and above all to actively promote dialogue and interaction between the communities concerned. Специальный докладчик рекомендовал также Комиссии призвать гражданское общество повышать свою активность в борьбе не только со всеми этими фобиями без какой бы то ни было их иерархизации, но и активно расширять диалог и взаимодействие между соответствующими сообществами.
In that connection, we wish to invite all interested States to begin a dialogue that will permit greater awareness of the concerns and interests of all parties and that will make it possible to engage in joint efforts with a view to improving the Code of Conduct. В этой связи мы желаем призвать все заинтересованные государства к началу диалога, который позволит лучше понять озабоченность и интересы всех сторон и предпринять совместные усилия в целях совершенствования Кодекса поведения.
The principal aim of the campaign is to increase the invaluable resources of nature - pine-tree forests - and to pay the public's attention to their conservation, as well as to invite other businessmen to follow Basharin's example. Акция направлена на то, чтобы приумножить богатство города - сосновый лес, обратить внимание общественности на его сохранение, а также призвать других предпринимателей последовать примеру Александра Башарина.
I would like to take this opportunity to express our appreciation to the NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA) for its assistance, and I would like to invite others to help us in this effort. Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Агентству НАТО по техническому обеспечению и снабжению (АТОС НАТО) за оказанное нам содействие, и призвать другие организации также оказать нам помощь в этом вопросе.
The Gambia is right now playing the role of the lead nation and the Security Council could invite influential States to complement the efforts of the Group of Friends in galvanizing support and commitment for Guinea-Bissau from the international community; В настоящее время роль страны-лидера играет Гамбия, и Совет Безопасности мог бы призвать влиятельные государства поддержать «Группу друзей» в ее усилиях по мобилизации поддержки и приверженности международного сообщества делу урегулирования в Гвинеи-Бисау.
h) Invite Governments to stimulate public debate and consultations on family-oriented and gender- and child-sensitive social protection policies; (i) Encourage countries to adopt holistic approaches to policies and programmes that confront child and family poverty, social exclusion and other social risks. настоятельно призвать страны сократить в первоочередном порядке масштабы детской нищеты, руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, установив конкретные цели и контролируя их достижение;