Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Invite - Призвать"

Примеры: Invite - Призвать
The Working Group requested the Secretariat to invite those Member States that had not done so to designate a central authority responsible for requests for mutual legal assistance and to make available a list of the authorities to the Conference. Рабочая группа просила секретариат призвать те государства-члены, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган по рассмотрению запросов об оказании взаимной правовой помощи и представить Конференции список таких органов.
The lesson I draw from this experience of direct dialogue between State authorities and the rebels has led me to invite the international community to favour local solutions in the settlement of conflicts. Урок, который я извлекаю из опыта проведения прямого диалога между государственными властями и повстанцами, заставил меня призвать международное сообщество к оказанию поддержки урегулированию конфликтов на местном уровне.
I invite all those able to do so to join them, in the same spirit, in order to increase the fund's resources. Я хотел бы призвать всех тех, кто может сделать это, присоединиться к ним, будучи преисполненными того же духа, с тем чтобы увеличить ресурсы фонда.
We invite the international community, in particular the members of the Security Council, to use their influence to encourage the parties to undertake genuine substantive political negotiations, with a view to the signing of this agreement. Мы призываем международное сообщество, особенно членов Совета Безопасности, использовать свое влияние и призвать стороны к началу действительно существенных политических переговоров с целью подписания этого соглашения.
Once again, I invite the Council to review the map distributed with our statement, which illustrates the first and second phases, as well as the entire project. Я хотел бы вновь призвать Совет обратиться к карте, распространенной вместе с нашим заявлением, на которой обозначены границы первого и второго этапа, а также проекта в целом.
The Special Rapporteur recommends that the Council invite Member States to adopt approaches in the promotion of dialogue between cultures, civilizations and religions taking into consideration: Специальный докладчик рекомендует Совету призвать государства-члены применять такой подход к укреплению диалога между культурами, цивилизациями и религиями, который учитывал бы:
I would therefore strongly invite the Secretary-General to make further recommendations on the specific role of the different parts of the United Nations system in ensuring a coordinated response to climate change. Поэтому я хотела бы активно призвать Генерального секретаря выступить с новыми рекомендациями о конкретной роли различных элементов системы Организации Объединенных Наций в обеспечении скоординированной реакции на климатические изменения.
Finally, the Commission for Social Development may wish to invite the United Nations system to strengthen its technical support for rural and agricultural development in developing and least developed countries. И наконец, Комиссия социального развития, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций обеспечить более широкую техническую поддержку усилий по развитию сельских районов и сельского хозяйства в развивающихся и наименее развитых странах.
The Governing Council also could invite the mercury intergovernmental negotiating committee (INC) to give due consideration to establishing linkages with the work and arrangements under the three Conventions, as well as ways and means to ensure synergy with SAICM and other relevant processes. Совет управляющих также мог бы призвать межправительственный переговорный комитет (МПК) уделить должное внимание обеспечению связей с работой и механизмами этих трех конвенций, путям и способам обеспечения синергизма с СПМРХВ и другими соответствующими процессами.
The meeting was held to provide information on the project and invite these individuals to take part; Цель совещания состояла в том, чтобы представить информацию о проекте и призвать к участию в его осуществлении
So I would like to invite all of our colleagues here to think about how to implement that concept, which is certainly new but which will provide appropriate solutions to the questions asked but not answered. Поэтому я хотел бы призвать всех наших коллег, находящихся здесь, к тому, чтобы подумать над тем, как осуществить на практике эту концепцию, которая, несомненно, новая, но которая обеспечит соответствующие решения проблем, по которым есть вопросы, но нет ответов.
Through his initiative, His Majesty intended to invite believers to find sources of unity, rather than division, in their respective faiths and to take an enlightened view of all creeds, guided by mutual respect. Выступив с этой инициативой, Его Величество хотел призвать верующих искать в своих соответствующих вероисповеданиях источники единства, а не различий и, руководствуясь взаимоуважением, обратить просвещенный взгляд на все религии.
Action: The CMP may wish to note the information provided by the secretariat and to invite Parties intending to do so to expedite the deposit of their instruments of acceptance in respect of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol. Меры: КС/СС, возможно, пожелает принять к сведению информацию, представленную секретариатом, и призвать Стороны, намеревающиеся сдать на хранение свои документы о принятии в отношении Дохинской поправки к Киотскому протоколу, ускорить этот процесс.
Looking at the future and aiming at overcoming the existing financial constraints the Standing Committee on Services, may wish to invite the community of donors to make contributions to UNCTAD's Technical Cooperation programme on services to complement that of UNDP. Анализируя будущие возможности и руководствуясь стремлением преодолеть существующие финансовые ограничения, Постоянный комитет по услугам, возможно, сочтет целесообразным призвать сообщество доноров внести, в дополнение к средствам, поступающим от ПРООН, взносы на осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД по услугам.
Senegal, a participant in the Ottawa process, welcomes the conclusion of this Convention, and will join in the efforts to invite all United Nations Member States to sign the Convention, so that it can enter into force as quickly as possible. Сенегал, участник Оттавского процесса, приветствует заключение этой Конвенции и присоединится к усилиям, направленным на то, чтобы призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций подписать эту Конвенцию, с тем чтобы она могла как можно скорее вступить в силу.
For that reason, we wish to reaffirm our complete adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and we wish to invite nuclear-weapon States to show exemplary cooperation with the International Atomic Energy Agency in order to avoid any and all uncontrolled development of such weapons. По этой причине мы хотели бы подтвердить свою полную приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия и хотели бы призвать ядерные государства продемонстрировать образцовое сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии, с тем чтобы избежать какой бы то ни было неконтролируемой разработки такого оружия.
In conclusion, I also take this opportunity to thank the countries that have sponsored the draft resolution and to invite, of course, others to join the list of sponsors. В заключение я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить страны, которые присоединились к числу соавторов проекта резолюции, и естественно призвать другие страны присоединиться к ним.
To invite parties to encourage relevant stakeholders to minimize the use of controlled substances in newly built ships and to consider environmentally benign and energy-efficient alternatives wherever they are available; предложить Сторонам призвать соответствующих заинтересованных субъектов свести к минимуму использование регулируемых веществ на вводимых в эксплуатацию судах и рассмотреть возможность внедрения экологически безопасных и энергетически эффективных альтернатив там, где они имеются;
The Conference may wish to encourage UNODC to continue its efforts towards completing the global study on firearms and to invite Member States to participate in and to contribute to the global study, as appropriate. Конференция, возможно, пожелает призвать УНП ООН продолжать усилия по завершению работы над глобальным исследованием по проблеме огнестрельного оружия и предложить государствам-членам при необходимости принять в нем участие и способствовать его проведению.
I invite and encourage all Member States to make contributions to the United Nations Voluntary Fund for Disability in order to continue the valuable work of promoting and advancing the equalization of opportunities for persons with disabilities. Я хотел бы призвать все государства-члены сделать взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов в целях продолжения ценной деятельности, направленной на поощрение и содействие обеспечению равных возможностей для инвалидов.
She may also wish to invite the Chair of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to encourage delegations to involve their experts from the SBSTA in the review of those elements of the programme budget relevant to the work of the SBSTA. Она, возможно, также пожелает просить Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам призвать делегации подключить своих экспертов, работающих в рамках ВОКНТА, к рассмотрению тех элементов бюджета по программе, которые касаются работы ВОКНТА.
(b) Welcome the establishment of the inter-agency Consultative Group on Flag State Implementation, encourage it to study all aspects of the issue, and invite the Secretary-General to distribute its report to the next meeting of the Consultative Process. Ь) приветствовать создание межучрежденческой Консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага, призвать ее к изучению всех аспектов данного вопроса и предложить Генеральному секретарю распространить ее доклад на следующем совещании Консультативного процесса.
In this regard, the General Assembly may wish to invite the Council, on the basis of the recommendation contained in paragraph 321 of the Platform for Action, to encourage all functional commissions to strengthen the integration of gender aspects in their respective programmes of work. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить Совету на основе рекомендации, содержащейся в пункте 321 Платформы действий, призвать все функциональные комиссии шире учитывать гендерные аспекты в своих соответствующих программах деятельности.
The European Union cannot fail to encourage the Council of Europe to maintain its active role, the one it has thus far played, and invite it to continue to work towards the realization of the commitments entered into during those two Summits and the follow-up special sessions. Европейский союз не может не призвать Совет Европы и далее играть активную роль, которую он до сих пор выполняет, а также продолжать свою деятельность по выполнению обязательств, принятых в ходе упомянутых конференций и последующих за ними специальных сессий.
(e) Call for enhanced global and regional, as well as interregional and intraregional cooperation to address key impediments and invite the Collaborative Partnership on Forests to support those initiatives. ё) призвать к активизации глобального и регионального, а также межрегионального и внутрирегионального сотрудничества в устранении основных препятствий и предложить Совместному партнерству по лесам поддержать эти инициативы.