Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Invite - Призвать"

Примеры: Invite - Призвать
I hereby invite you to make use of this opportunity and make this bridge a symbol of unity for the next year. Пользуясь случаем, хочу призвать вас воспользоваться этой возможностью и провозгласить этой мост символом единства в будущем году.
I should like to invite the Member States to lend their overwhelming support, as before, by voting in favour of the draft resolution. Я хотел бы призвать государства-члены проголосовать за данный проект резолюции, обеспечив ему единодушную поддержку.
His delegation wished to take the opportunity to invite other developed countries to fully honour their commitment to increase the volume of resources available for development finance. Его делегация хотела бы воспользоваться настоящей возможностью и призвать другие развитые страны полностью соблюдать свои обязательства по увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели финансирования развития.
The Special Rapporteur would like to invite States, and especially those which have not yet replied to communications, to show more cooperation and more interest. Специальный докладчик хотел бы призвать государства, и в особенности те из них, которые не представили еще ответов на соответствующие сообщения, проявлять большую степень готовности к сотрудничеству и заинтересованности.
I should also like to invite any Member State which is willing to do so to join us as a co-sponsor. Я также хотел бы призвать государства-члены, которые желают это сделать, присоединиться к числу соавторов.
The SBSTA may also wish to invite non-governmental organizations: ВОКНТА, возможно, также пожелает призвать неправительственные организации:
I also wish to invite all Member States to continue to join the system, regardless of the size of the contribution they can make. Я хотел бы также призвать все государства-члены участвовать в деятельности системы, независимо от размера того вклада, который они могут внести.
We would like to take this opportunity to invite bilateral and multilateral donors to play an active part in implementing this plan to combat poverty in Niger. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать двусторонних и многосторонних доноров принять активное участие в осуществлении этого плана по борьбе с нищетой в Нигере.
We would thus like to invite all Member States to support this joint endeavour to finalize the institutionalization of the Task Force. Таким образом, я хотел бы призвать государства-члены оказывать поддержку этой совместной работе по завершению процесса институционализации Целевой группы.
Thus Switzerland would like to invite member States actively to participate in the follow-up that will be given to the Secretary-General's report in the General Assembly. Поэтому Швейцария хотела бы призвать государства-члены принимать активное участие в работе Генеральной Ассамблеи по осуществлению положений доклада Генерального секретаря.
The SBSTA agreed to invite relevant organizations and other stakeholders to implement the activities of the programme of work, as identified in paragraphs 11 to 50 below. ВОКНТА принял решение призвать соответствующие организации и другие заинтересованные круги осуществлять деятельность по программе работы, как это указано в пунктах 1150 ниже.
To invite delegates to consider making similar lectures on topical issues of the gas industry operations at the next session of the Group of Experts. Ь) призвать делегации рассмотреть вопрос о представлении аналогичных докладов по важнейшим проблемам функционирования газовой промышленности на следующей сессии Группы экспертов.
Taking into account the request for assistance recently submitted to the secretariat by Bosnia and Herzegovina, the Committee also decided to invite this country to join the Process as an observer. С учетом просьбы об оказании помощи, которая была недавно представлена в секретариат Боснией и Герцеговиной, Комитет также постановил призвать эту страну присоединиться к процессу в качестве наблюдателя.
This, of course, gives me the opportunity to once more invite Member States to provide additional support to our capacity-building efforts by contributing, if they wish to, to the Voluntary Trust Fund, which supports these efforts. Это, разумеется, дает мне возможность еще раз призвать государства-члены оказать дополнительную помощь нашим усилиям по укреплению потенциала посредством взносов в Добровольный целевой фонд, который и финансирует эти усилия.
I would also like to invite the international community to support Africa in its fight against drepanocytosis - otherwise known as sickle cell anaemia - which has become a public health problem in several countries. Я хотел бы также призвать международное сообщество поддержать Африку в ее борьбе с дрепаноцитозом, известным также под названием серповидноклеточная анемия, который стал проблемой государственного здравоохранения в нескольких странах.
We look forward to the early designation of a Chairperson of the Preparatory Committee, and I would like to invite all delegations to provide him or her with the necessary input. Мы рассчитываем на скорейшее назначение председателя подготовительного комитета, и я хотел бы призвать все делегации оказать ему или ей необходимое содействие.
I take the opportunity to sincerely invite all the parties that have not yet signed the Agreement or joined the peace process to do so, in order to consolidate national efforts towards attaining stability. Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать все стороны, которые еще не сделали этого, подписать данное Соглашение и присоединиться к мирному процессу, с тем чтобы консолидировать национальные усилия по стабилизации обстановки.
The Parliamentary Assembly has recommended that the Committee of Ministers invite the governments of member states: "to guarantee that migrants who were born or raised in the host country and their under-age children cannot be expelled under any circumstances". Парламентская ассамблея рекомендовала Комитету министров призвать правительства государств-членов: "гарантировать, что мигранты, которые родились или выросли в принимающей стране, и их несовершеннолетние дети ни при каких обстоятельствах не могут быть высланы".
We urge this session to put an end to Taiwan's exclusion by restoring its status as a full-fledged United Nations Member, and we take this opportunity to invite all States in the region to halt the military escalation. Мы настоятельно призываем эту сессию положить конец исключению Тайваня, восстановив его статус полноправного члена Организации Объединенных Наций, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства региона прекратить эскалацию военных действий.
The delegation of Togo wishes to take this opportunity to invite the international community as a whole to give this treaty which is called the "Pelindaba Treaty" and its various protocols all the support it needs so that we can meet our objectives. Делегация Того хотела воспользоваться этой возможностью и призвать международное сообщество в целом оказать этому договору, который называют Пелиндабским договором, и его различным протоколам всестороннюю необходимую поддержку, с тем чтобы мы могли достичь наших целей.
Here, I would like to invite the delegations to make the best use of the short time we have left and endeavour to find a consensus formulation in this regard so that negotiations on a treaty may commence as soon as possible. В этой связи мне бы хотелось призвать делегации наиболее радикальным образом использовать оставшееся в нашем распоряжении ограниченное время и попытаться найти соответствующую консенсусную формулировку, с тем чтобы как можно скорее приступить к переговорам по договору.
From this rostrum, I should like to invite all organizations and countries which wish to aid my country, to give particular attention to this project. С этой трибуны я хотел бы призвать все организации и страны, желающие помочь моей стране, уделить особое внимание этому проекту.
ICRC therefore proposed that the Sixth Committee should invite States to take note of the Guidelines and to include them in the military manuals of their armed forces, which would thus become instruments for promoting international humanitarian law. В этой связи МККК предлагает Шестому комитету призвать государства принять эти руководящие принципы к сведению и включить их в военные уставы своих вооруженных сил, которые станут в результате этого инструментом пропаганды международного гуманитарного права.
It will be recalled that when the Representative was appointed by the Secretary-General almost four years ago, he was requested to invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations inter alia to comment on whether existing international law adequately covered the internally displaced. Следует напомнить, что еще почти четыре года назад при назначении представителя Генеральный секретарь поручил ему призвать правительства, межправительственные и неправительственные организации, в частности, представить свои соображения по вопросу: адекватно ли отражены потребности лиц, перемещенных внутри страны, в нормах международного права.
The SBI may further wish to invite Parties to the Convention that have not yet signed the Protocol to accede to it, following their respective national processes. ВОО, возможно, также пожелает призвать Стороны Конвенции, которые еще не подписали Протокол, присоединиться к нему на основе своих соответствующих национальных процессов.