Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Invite - Призвать"

Примеры: Invite - Призвать
"7. Further requests the Secretary-General to invite Governments to make proposals towards a clearer legal definition of mercenaries;" "7. просит далее Генерального секретаря призвать правительства внести предложения в целях более четкого правового определения наемников;"
In this context, the SBI may wish to invite Parties to forward to the secretariat their views on the process for consideration of the initial communications by 15 October 1996. В этой связи ВОО, возможно, пожелает призвать Стороны направить в секретариат до 15 октября 1996 года свои мнения в отношении процесса рассмотрения первоначальных сообщений.
In order to enable UNITAR to serve more countries and meet increasing demands for its services, the General Assembly should invite States to provide the voluntary contributions which would be needed to achieve those goals. Чтобы ЮНИТАР мог обслуживать большее число стран и удовлетворять растущие потребности в его услугах, Генеральной Ассамблее следует призвать государства делать добровольные взносы, необходимые для достижения этих целей.
I also take advantage of this opportunity to invite all international actors present in the Assembly to spare no effort to persuade other parties to accede to Agreement for the total reunification of the national territory. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать всех международных субъектов, присутствующих на Ассамблее, приложить все усилия для того, чтобы убедить другие стороны присоединиться к соглашению в целях полного воссоединения национальной территории.
While I am on this subject, allow me to invite those delegations wishing to participate in the general debate kindly to inscribe their names on the list of speakers with the Secretariat. Пока я не перешел к другому вопросу, хочу призвать делегации, желающие принять участие в общих прениях, записываться в заведенный Секретариатом список ораторов.
I would like to invite the international community to consider how to deal preventively with post-conflict situations, where governments, although democratically elected, defy constitutional order, flout basic practices of governance and thus become an added source of instability. Я хотел бы призвать международное сообщество рассмотреть вопрос о том, как принимать превентивные меры в постконфликтных ситуациях, когда правительства, хотя и избранные демократическим путем, открыто нарушают конституционный порядок и пренебрегают основами практики управления, превращаясь, таким образом, в дополнительный источник нестабильности.
To recall that no resources were allocated to Article 6 within the present programme budget and to invite Parties in a position to do so to contribute supplementary resources to the secretariat for the purposes of implementing the activities proposed. Ь) напомнить, что в текущем бюджете по программам не предусматривается никаких ассигнований в связи со статьей 6, и призвать Стороны, которые могут сделать это, предоставить секретариату дополнительные ресурсы для целей осуществления предлагаемой деятельности.
Furthermore, the SBSTA may wish to invite the SBI, when considering the programme budget for the next biennium, to take note of the related financial requirements. Кроме того, ВОКНТА, возможно, пожелает призвать ВОО, при рассмотрении бюджета по программам на следующий двухгодичный период, учесть соответствующие финансовые потребности.
The Working Group later noted that "specific proof of incidents involving and of the extent of this phenomenon is difficult to obtain", and requested the Secretary-General to invite United Nations agencies and others "to pursue their investigation" into allegations of this practice. Впоследствии Рабочая группа отметила, что "трудно получить конкретные доказательства указанных случаев и точную информацию о масштабах этого явления", и просила Генерального секретаря призвать учреждения Организации Объединенных Наций и другие стороны "продолжать их расследования" по сообщениям о такой практике.
We take this opportunity to invite States that have not yet done so to follow that example, in an effort to ensure that the legal instruments to combat terrorism attain universality. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать государства, которые еще не сделали этого, последовать их примеру для обеспечения универсальности правовых инструментов по борьбе с терроризмом.
In conclusion, I wish to extend our appreciation to the large number of delegations that have already sponsored the draft resolution, and to invite other delegations to also do so. В заключение я хотел бы выразить нашу признательность многим делегациям, которые уже присоединились к авторам проекта резолюции, и призвать другие делегации последовать этому примеру.
That is why I should like to take this opportunity to invite the international community and the agencies of the United Nations system to lend their support to the effective holding of this important Conference. Поэтому я хотел бы, пользуясь возможностью, призвать международное сообщество и учреждения системы Организации Объединенных Наций оказать поддержку делу эффективного проведения этой важной Конференции.
At this juncture however, I would like to invite the Council to authorize the Secretary-General to take all reasonable measures to ensure that the Tribunal is able to retain its staff in order to achieve its mandate strategy. Однако на этом этапе я хотел бы призвать Совет дать Генеральному секретарю полномочия принимать все надлежащие меры в интересах обеспечения того, чтобы Трибунал смог сохранить свой персонал в целях реализации своей стратегии в соответствии с мандатом.
The Working Group proposes that the General Assembly invite the international community, in particular donor countries, to enhance its support for educational activities in emergency situations as well as in post-conflict countries. Рабочая группа предлагает Генеральной Ассамблее призвать международное сообщество, и в частности страны-доноры, активизировать свою поддержку деятельности в области образования в чрезвычайных ситуациях и в постконфликтных странах.
At the forthcoming Millennium Assembly of the United Nations she would invite States parties to share in a vision statement stressing that all groups contributed to the identity of the whole. На предстоящей Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций она намерена призвать государства-участники выступить с общим программным заявлением, где будет подчеркнуто, что все группы вносят свой вклад в определение самобытности целого.
Requests the Commission to invite Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to provide comments on the draft convention. просит Комиссию призвать правительства, межправительственные организации и неправительственные организации представить свои замечания по указанному проекту конвенции.
I wish to avail myself of this opportunity to invite those countries that lead the Force or are members of it to explore mechanisms to respond to this appeal from the Afghan people. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать страны, которые возглавляют Силы или являются их членами, изучить механизмы реагирования на этот призыв афганского народа.
More Member States need to be encouraged to follow that example, and the Committee of 34 should, through the General Assembly, invite all those countries that are able to conduct courts martial in the mission area to in fact do so. Необходимо добиваться того, чтобы большее число государств-членов следовало такому примеру, а Комитету 34 следует через Генеральную Ассамблею призвать все те страны, которые в состоянии проводить военные суды в районах действия миссии, делать это.
We would like, therefore, to invite members of the Security Council to give detailed consideration to a parallel report that was prepared by a coalition of non-governmental organizations, the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers. Поэтому мы хотели бы призвать членов Совета Безопасности к более детальному рассмотрению параллельного доклада, подготовленного коалицией неправительственных организаций «Положить конец использованию детей-солдат».
We would like to thank all donors and to invite all other countries and institutions to work with us to improve the situation of war-affected children in South-Eastern Europe. Мы хотели бы поблагодарить всех доноров и призвать другие страны и учреждения сотрудничать с нами в целях улучшения положения детей, затронутых вооруженным конфликтом в Юго-Восточной Европе.
My delegation wishes to renew its support for the statements made by the President of the Security Council on 22 and 24 May 2002 and to invite parties to promote dialogue. Моя делегация желает еще раз заявить о своей поддержке заявлений Председателя Совета Безопасности от 22 и 24 мая 2002 года и призвать стороны оказать содействие диалогу.
(b) To invite the private sector to establish venture companies and devise appropriate mechanisms to encourage investment therein. Ь) призвать частный сектор создавать предприятия и разработать соответствующие механизмы для поощрения инвестиций в такие предприятия;
Therefore, I would like to invite the international community to set up mechanisms in Africa and elsewhere in the developing world that can assist us in managing disasters. Поэтому я хотел бы призвать международное сообщество создать в Африке и в других странах развивающегося мира механизмы, которые могут помочь нам в борьбе со стихийными бедствиями.
[Agrees to invite these organizations to continue reporting to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on relevant activities in this respect.] [Принимает решение призвать эти организации продолжать представлять доклады Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам в отношении соответствующей деятельности в этой области.]
We would like to invite all Members of the United Nations that have not acceded to the Convention to do so without further delay and to join us in achieving our common noble goal of a world without anti-personnel mines. Мы хотели бы призвать государства-члены Организации Объединенных Наций, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это без дальнейшего промедления и вместе с нами работать ради достижения нашей общей благородной цели построения мира, свободного от противопехотных мин.