By virtue of the Ukraine Act "On procedure for the restitution of damage caused to a citizen by unlawful actions of organs of inquiry, preliminary investigation, prosecutor's office or court", citizens of Ukraine are entitled to restitution of damages arising from: |
Граждане Украины имеют право, согласно Закону Украины "О порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда", на возмещение ущерба вследствие: |
The Pre-trial Investigation Unit of OISSP examined 92 cases between 1 June and 31 December 2003. |
В период с 1 июня по 31 декабря 2003 года Отдел следственного дознания БВБГП изучил 92 дела. |
Deputy Director of Inquiries and Investigation (white collar crimes); worked at the Water and Power Development Authority |
Заместитель директора отдела дознания и расследований (беловоротничковые преступления); работал в Управлении по освоению водных и энергетических ресурсов |
Investigation of evidence of possible errors or punishable acts calling for disciplinary sanctions, drafting and analysing the necessary information, requesting reports in order to obtain information and notifications. |
Уточнение показателей преступных действий или бездействия, заслуживающих дисциплинарных мер, обработка и анализ необходимой информации, запрашивание докладов в целях получения сведений и проведения дознания. |
Welcoming the establishment of the National Programme for Social Cohesion, the action taken under that programme and the renewal of the mandates of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the Special Investigation Unit, |
приветствуя разработку Национальной программы социальной консолидации, проведенные в ее рамках мероприятия и продление мандатов Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и Специальной группы по ведению следствия и дознания, |
Management of the investigation and of the examination proceedings |
проведение дознания и следствия; |
In 1998 the courts issued 3,164 specific determinations that legality had been breached in the conduct of an inquiry or preliminary investigation. |
В 1998 году судами было вынесено 3164 частных определений о нарушении законности при производстве дознания или предварительного следствия. |
property (including moneys, financial contributions, etc.) confiscated or converted into State revenue by the court, confiscated by organs of inquiry or preliminary investigation or organs conducting operational investigation activities, as well as property which has been seized; |
имущество (в том числе деньги, денежные вклады и т.д.), конфискованное или обращенное в доход государства судом, изъятое органами дознания или предварительного следствия, органами, которые проводят оперативно-розыскную деятельность, а также имущество, на которое наложен арест; |
Withdraws any case from the bodies conducting an initial inquiry and refers it to the investigator, and refers any case from one pre-trial investigation body to another and from one investigator to another in order to ensure that the investigation is complete and objective |
изымает от органов дознания и передает следователю любое дело, передает дело от одного органа предварительного следствия другому, а также от одного следователя другому в целях наиболее полного и объективного расследования; |
Within the National Republican Guard (GNR), Investigation and Victim Support Centres and specific Investigation and Inquiry Teams were created. |
В Национальной республиканской гвардии были образованы центры расследования и оказания помощи пострадавшим, а также сформированы конкретные группы расследования и дознания. |
This method of investigation, already used by the Special Rapporteur, Mr. Robert Garreton, has already been subject to criticism. |
Возражения против использования этого метода дознания уже высказывались в связи с его применением Специальным докладчиком Роберто Гарретоном. |
Wire-taps were an important means of investigation owing to the high standards of evidence required to secure a conviction; hearsay evidence and vague indications were insufficient. |
Прослушивание телефонных разговоров с помощью специальных средств является важным способом дознания, поскольку доказательная база для вынесения обвинительного приговора должна отвечать строгим требованиям; недостаточно иметь производные доказательства и неясные показания. |
The 48-hour period of custodial detention is thus often understood by police officers as giving them exclusive power over the detainee during that time in order to carry out their investigation. |
Сотрудники полиции зачастую считают, что в течение этого 48-часового периода содержания задержанного под стражей они обладают над ним исключительной властью для проведения дознания. |
If any investigator is found to have used physical pressure against a suspect during an investigation he will be disciplined, and where necessary will be dismissed from the Agency. |
При установлении того, что тот или иной следователь применял физическое давление по отношению к подозреваемому во время дознания, данный сотрудник понесет дисциплинарное наказание, а при необходимости будет уволен. |
A decree issued by a body of inquiry or pre-trial investigation in cases covered by the Code of Criminal Procedure of the Republic of Belarus; |
постановлению органа дознания и предварительного следствия в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь; |
Property confiscated by bodies conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, or by other investigative bodies |
имущество, изъятое органами дознания, предварительного расследования или оперативно-следственными структурами; |
With regards to gender-sensitive interrogation and investigation methods, these do not apply to the VSU as their clientele are primarily provided with emotional support. |
Что касается методов проведения дознания и расследования с учетом гендерной специфики, то Группа поддержки жертв не занимается этой проблематикой, поскольку ее подопечным предоставляется прежде всего эмоциональная поддержка. |
The detainee, Jamal Shahtur, claimed through his lawyer that he had been taken for investigation while under administrative detention, without his family being informed of this. |
Задержанный по имени Джамаль Шахтур через своего адвоката заявил о том, что, после того как он подвергся административному задержанию, его забрали для проведения дознания, не известив об этом его семью. |
The passport of a Tajik citizen may be confiscated by a body conducting an initial inquiry or a preliminary investigation, or by a procurator's office or a court, in cases prescribed by law. |
Паспорта гражданина Республики Таджикистан могут быть изъяты органами дознания, предварительного следствия, прокуратуры или судом в случаях, установленных законодательством. |
Article 238 of the Criminal Code lays down that interpreters supplying a translation they know to be incorrect during the initial inquiry or the preliminary investigation or in court are guilty of a criminal offence. |
На основании статьи 238 УК предусматривается уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод с одного языка на другой при производстве дознания, предварительного следствия или в суде. |
All the shortcomings and unlawful acts permitted by some representatives of the inquiry and investigation agencies in conducting proceedings were thus condemned, and the board decided on measures to suppress them. |
Также были обсуждены все недостатки и нарушения, допускаемые некоторыми представителями органов дознания и следствия при осуществлении процессуальных действий, и принято решение коллегии по устранению допущенных недостатков. |
The prejudice is not subject to compensation if during the initial inquiry, the preliminary investigation or the judicial proceedings the person in question facilitated the corresponding findings by filing a false confession. |
Вред не подлежит возмещению в том случае, если гражданин в процессе дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства путем самооговора способствовал наступлению указанных последствий. |
By way of example, Officers N.K. Bekildekov and M.N. Unchibaev of the Satpayev municipal internal affairs office in Karagandy province, in the course of an investigation into a criminal case, subjected A.K. Usentaev to unlawful methods of interrogation, inflicting serious bodily injuries. |
Так, сотрудниками Сатпаевского городского отдела внутренних дел Карагандинской области Н. К. Бекилдековым и М. Н. Унчибаевым при расследовании уголовного дела применены незаконные методы дознания и причинены тяжкие телесные повреждения А. К. Усентаеву. |
In the event that such reports come in, the authorities that conduct the preliminary inquiry and pre-trial investigation take steps to conduct prompt, objective, exhaustive investigations into the allegations with a view to prosecuting and punishing the culprits. |
В случае поступления таких сообщений органами дознания, досудебного следствия проводятся соответствующие мероприятия для проведения оперативных, объективных и исчерпывающих расследований по фактам утверждений о совершении подобных действий с целью судебного преследования и наказания виновных. |
As the Special Rapporteur noted in his report, the fact that in many cases investigating bodies and courts impose preventive detention without sufficient grounds, or delay investigation or hearing of criminal cases, constitutes a major reason for the overcrowding of remand centres. |
В качестве одной из причин переполнения следственных изоляторов в докладе Специального докладчика правильно отмечается недостаточно обоснованное применение в ряде случаев органами дознания, следствия и судами меры пресечения в виде заключения под стражу, затягивание ведения расследования и судебного разбирательства уголовных дел. |