Sensitization and training of the border police, customs, and immigration officers on the vulnerability of children and on the methods of investigation and inquiry in the process of apprehension or repatriation. |
Просвещение и обучение пограничной полиции, таможенников и сотрудников иммиграционной службы по проблеме особой уязвимости детей и методам расследования и дознания в рамках процедур задержания или репатриации детей. |
Bail was imposed in criminal cases during the initial inquiry or pre-trial investigation in respect of 1,225 persons and during the trial itself in respect of 265 persons. |
Залог, как мера пресечения по уголовным делам, был избран в ходе дознания или предварительного следствия в отношении 1225 лиц, а в ходе судебного разбирательства - в отношении 265 лиц. |
He adds that the Kiev Regional Court did not eliminate any defects of the inquiry and pre-trial investigation, which in turn demonstrates that the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. |
Кроме того, как полагает автор, Киевский областной суд не устранил никаких пробелов дознания и предварительного следствия, что в свою очередь является демонстрацией того, что суд был предвзятым и не отвечал требованиям уголовно-процессуального законодательства. |
Approves remand in custody and other actions taken in accordance with the law of criminal procedure by bodies conducting an initial inquiry or a pre-trial investigation and which restrict the constitutional rights of citizens |
санкционирует арест и иные предусмотренные уголовно-процессуальным законом действия органов дознания и предварительного следствия, ограничивающие конституционные права граждан; |
Furthermore, the officer in charge of the investigation must, as soon as is practicable after the arrest of a suspect: |
Кроме того, полицейский, ответственный за проведение дознания, должен как можно скорее после ареста подозреваемого: |
Article 56 states that the Prosecutor-General "exercises supervision over the inquiry into and investigation of cases and the execution of punishment, and participates in the court proceedings on behalf of the State". |
В соответствии со статьей 56 Конституции Генеральный прокурор "осуществляет надзор за проведением дознания и следствия и за исполнением наказаний, а также участвует в судебных слушаниях от имени государства". |
(a) Anti-cartel enforcement: advice on interrogation procedures; training on methods for search and seizure of documents during raids; suggested measures to guarantee effectiveness of leniency programme; additional investigation techniques; |
а) применение антикартельного законодательства: рекомендации по процедурам дознания; обучение методам поиска и изъятия документации во время обыска; рекомендуемые меры, гарантирующие эффективность снисходительного подхода; дополнительные методы расследования; |
This confirms that a suspect can be held in custody during preliminary enquiries and before investigation proceedings are authorized in his regard. Authorization may also be given to detain a suspect in preventive custody before he is committed for trial. |
Из вышесказанного следует, что санкция на задержание подозреваемого может выдаваться во время первоначального дознания и до начала предварительного расследования по его делу, при этом санкция может также выдаваться на превентивное заключение подозреваемого под стражу до начала судебного процесса. |
A preventive measure applied by the court may be revoked or changed by the court and, if it transmits the case for investigation, also by the procurator or, with his consent, by the investigator or body of inquiry. |
Мера пресечения, избранная судом, может быть отменена или изменена судом, а в случае направления им дела для проведения расследования - также прокурором или, с его согласия, следователя или органом дознания. |
Can you provide an explanation for the large number of confessions of guilt and incriminating statements obtained in the pre-arraignment phase and pre-trial investigation, which form the basis for charges and conviction? |
Просьба предоставить разъяснения по поводу значительного количества признаний вины и изобличающих заявлений, полученных на стадии дознания и предварительного следствия, которые используются в качестве основы для предъявления обвинений и осуждения. |
For the preliminary investigation, 2 months (art.), and for an inquiry, which is often carried out for juveniles, 15 days (art. 223); |
для проведения предварительного следствия - 2 месяца (статья 162), а дознания, которое часто проводится по делам несовершеннолетних, - 15 суток (статья 223); |
Updating pre-trial investigation procedures by bringing together previously distinct parts of the initial inquiry and the pre-trial investigation into a single pre-trial examination that begins from the moment a law enforcement body is informed that a crime has been committed. |
обновление процедуры досудебного расследования путем объединения ранее обособленных стадий дознания и досудебного следствия в одну - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении в правоохранительные органы. |
Complaint related to the lack of action of the prosecuting organ, applicable only in relation to an investigation rather than, as was previously the case, in relation to the investigation and the inquiry. |
подача жалобы в связи с бездействием органа судебного преследования, касающейся только проведения расследования, а не, как это было ранее, проведения расследования и дознания. |
(a) The disproportionate number of individuals detained in police facilities instead of detention centres during investigation and up to the point of indictment, and in particular during the interrogation phase of the investigation; |
а) несоразмерно большим числом лиц, содержащихся под стражей в полиции, а не в пенитенциарных центрах в период проведения допросов и до вынесения приговора, а также, в частности, на стадии проведения допросов в рамках дознания; |
Please provide information on steps taken by the State party to investigate the legality of investigation methods used by police, the Prosecutor's office, the Central Bureau of Investigation and the Central Anti-corruption Bureau. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником с целью проведения расследований на предмет законности методов дознания, используемых полицией, прокуратурой, Центральным бюро расследований и Центральным бюро по борьбе с коррупцией. |
The Criminal Procedure Code stipulates the length of the period of investigation in article 237, of the preliminary inquiry in article 230 and of the examination of the case as from its arrival at the court in article 349. |
В УПК определены сроки производства дознания (статья 237), предварительного следствия (статья 230), срок рассмотрения дела с момента его поступления в суд (статья 349). |
The Police are empowered to file a First Investigation Report (FIR). |
Полиция имеет право представлять первый протокол дознания (ППД). |
The Ministry of Justice had issued guidelines on human rights protection during investigations, which discouraged confession-based investigation methods. |
Министерство юстиции издало руководство по защите прав человека в ходе расследований, что способствует предотвращению использования методов дознания на основе признательных показаний. |
In Egypt, the Competition Act in Article 26 provides for a reduction in penalty for cartel members who contribute to "disclosing and establishing the elements of the crime at any stage of inquiry, search, inspection, investigation or trial." |
В Египте статья 26 Закона о конкуренции предусматривает смягчение наказания для участников картелей, которые способствуют "раскрытию и установление обстоятельств преступления на любой стадии дознания, обыска, проверки, расследования или судебного разбирательства". |
Countermands unlawful and unjustified orders by investigators and persons conducting an initial inquiry and unlawful instructions issued by the supervisors of the investigation divisions and the bodies conducting the initial inquiry |
отменяет незаконные и необоснованные постановления следователей и лиц, производящих дознание, а также незаконные указания руководителей следственных подразделений и органов дознания; |
Procuratorial units supervising the work of bodies conducting initial inquiries and preliminary investigations and of the correctional authorities shall regularly monitor the progress of checks or the investigation of instances of unlawful physical treatment of detainees and remand prisoners; |
подразделения прокуратуры по надзору над деятельностью органов дознания, предварительного расследования и исполнения наказаний берут под регулярный контроль ход проверок либо расследования по фактам неправомерного физического воздействия на задержанных и арестованных лиц; |
(k) for so long only as may be necessary for the purposes of any examination, investigation, trial or inquiry or, in the case of land, the carrying out thereon: |
к) только на определенный необходимый срок, который может потребоваться для целей любой экспертизы, любого расследования, судебного разбирательства или дознания или, если речь идет о земле, для проведения на ней: |
The instructions provide for the direct participation of the procurator in verifying reports and investigating criminal cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings; |
Данной инструкцией обеспечивается непосредственное участие прокурора в проверке заявлений и расследовании уголовных дел о пытках и иных незаконных методах дознания и следствия, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в сферу уголовного процесса; |
Adoption of the Act on amendments and additions to certain legislative acts to improve the institution of the legal profession. The Act has strengthened safeguards of the right of detainees, indictees, witnesses and other parties to proceedings to legal protection during initial inquiries and pre-trial investigation. |
принят Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием института адвокатуры", усиливший гарантии прав задержанных, обвиняемых, свидетелей и других участников процесса на правовую защиту в период дознания и предварительного следствия; |
110.84 Complete the judiciary reform program PRAJUST, in particular the reform of the criminal code as well as the Code of Criminal Procedure, and ensure that inquiry procedures are reviewed and improved and investigation practices accelerated (Germany); |
110.84 завершить выполнение Программы поддержки судебной реформы "ПРАЮСТ", в частности реформы Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, и обеспечить пересмотр и улучшение процедур дознания и внедрения ускоренных процедур расследования (Германия); |