Английский - русский
Перевод слова Investigation
Вариант перевода Дознания

Примеры в контексте "Investigation - Дознания"

Примеры: Investigation - Дознания
4.2 With regard to the author's allegation of the use of unlawful methods of investigation, the State party submits that the author and the other co-accused were interrogated during the pre-trial investigation in the presence of their lawyers. 4.2 Касаясь утверждения автора о применении неразрешенных методов дознания, государство-участник отмечает, что в ходе досудебного следствия автор и другой сообвиняемый давали показания в присутствии адвокатов.
In its evolving jurisprudence, the European Court of Human Rights has established a number of criteria to assess the effectiveness of such an investigation, which may be discharged by an inquest, a public inquiry, an independent investigation or a combination of mechanisms. В своей развивающейся судебной практике Европейский суд по правам человека установил ряд критериев для оценки эффективности такого расследования, которое может проводиться путем дознания, официального следствия, независимого расследования или комплекса механизмов.
7.9 According to the State party, neither during the preliminary investigation nor in the court was it established that the author's brother, his girlfriend, or other witnesses in the case, had been subjected to unlawful methods of investigation. 7.9 Согласно государству-участнику, ни в ходе предварительного следствия, ни на суде не было установлено, что к брату автора, его подруге или другим свидетелям по данному делу применялись незаконные методы дознания.
7.10 In court, the investigators in charge of Mr. Kasimov's case - M.K. and U.N. - denied using unlawful methods of investigation in the investigation of the case. 7.10 На суде следователи, которые вели дело г-на Касымова, - М.К. и У.Н. - отрицали применение незаконных методов дознания в ходе следствия по этому делу.
Under article 139 of the Criminal Procedure Code, individuals listed in article 138 of this Code can complain to the prosecutor in charge of monitoring the investigation about acts and decisions adopted during the pre-trial investigation of, inter alia, investigative authorities. Согласно статье 139 Уголовно-процессуального кодекса лица, указанные в статье 138 данного Кодекса, могут подавать жалобы прокурору, осуществляющему надзор за исполнением законов при производстве предварительного расследования, в частности на действия органов дознания.
In the case of a preliminary investigation, people could be committed to custody only if there was reason to believe that they had committed or attempted to commit an offence. В случае проведения дознания задержание допускается лишь при наличии оснований полагать, что соответствующее лицо совершило или покушалось на совершение правонарушения.
The State had argued that such means of investigation were employed only when necessary to save human lives, and that the above section of the Penal Law provided that in such circumstances these methods did not constitute a criminal offence. Государство заявило, что такие методы дознания использовались лишь при возникновении необходимости в спасении жизни людей и что согласно вышеуказанной статье Уголовного кодекса в подобных обстоятельствах применение этих методов не является уголовным правонарушением.
Where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has taken place, not merely an investigation but a judicial inquiry is required if the victim brings an action as described under article 13 below. При наличии разумных оснований полагать, что имело место применение пыток, законом предусмотрено проведение не только дознания, но и уголовного расследования, если пострадавший предъявит иск в формах, которые будут рассмотрены ниже в связи со статьей 13.
The delegation observed that the right of the accused to be represented by a qualified public defender, both during preliminary investigation and at trial, is not respected in all cases. Делегация отметила, что право обвиняемого на помощь профессионального государственного защитника не всегда соблюдается как на стадии предварительного дознания, так и в ходе судебного процесса.
After a few hours of investigation, the Hong Kong police authorities released him and concluded that Zhou Yung Jun was not the person sending those letters to Hang Seng Bank. После нескольких часов дознания руководство полиции Гонконга его освободило, сделав вывод о том, что Чжоу Юн Цзюнь не был тем лицом, которое направляло письма в банк "Хань Сэнь".
They have an obligation to disclose to Committee P any secret information to which they may be privy, except information pertaining to a judicial inquiry or investigation under way. Они обязаны раскрывать перед Комитетом "П" секреты, носителями которых они являются, за исключением сведений, касающихся проводимого дознания или предварительного следствия.
Compensation is payable in full irrespective of the culpability of the official, agency conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, procurator's office or court involved. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры или суда.
Under article 429 of the Code of Criminal Procedure when a person suspected of committing a crime is detained, the agencies of inquiry and investigation advise his family, if its place of residence is known. Согласно статье 429 УПК о задержании лица, подозреваемого в совершении преступления, орган дознания или следователь уведомляет его семью, если известно ее местожительство.
The order provides for a range of specific measures to ensure more effective procuratorial supervision of the application and enforcement of the law and to uphold human rights during the pre-trial inquiry and preliminary investigation phases, in accordance with the requirements of the Convention. Приказом предусмотрены конкретные меры, направленные на повышение эффективности прокурорского надзора за исполнением и применением закона, гарантирующие права человека во время производства дознания и предварительного следствия в свете требований Конвенции.
Under article 33 of the Colombian Code of Criminal Procedure in force at the time, the approximate total duration of the preliminary investigation, the pre-trial proceedings and the trial should be 240 days. В соответствии со статьей ЗЗ действовавшего в тот период Уголовно-процессуального кодекса Колумбии примерные сроки проведения дознания, расследования и судебного разбирательства по уголовному делу составляют 240 дней.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
If the suspect, accused person or defendant is exempted by the investigative or preliminary investigation agency, procurator, judge or court from paying for legal assistance, the counsel's fees are paid by the State according to the procedure established by the Council of Ministers. В случае освобождения органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьёй или судом подозреваемого, обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата труда адвоката производится за счет государства в порядке, определённом Кабинетом министров Туркменистана.
From 15 January to 8 February 2009, MINURCAT provided training to 206 DIS officers on the criminal code, judicial organization and investigation techniques, in order for them to serve as criminal investigatory police in the different DIS stations. С 15 января по 8 февраля 2009 года МИНУРКАТ организовала для 206 бойцов СОП курсы учебной подготовки для их ознакомления с уголовным кодексом, системой судопроизводства и методами ведения дознания, чтобы они могли выполнять функции криминальной следственной полиции в различных местах дислокации СОП.
The order provides for effective and objective verification, with the participation of representatives of civil society, of complaints of torture and other unlawful methods of inquiry and investigation; Приказом предусмотрено проведение эффективных и объективных проверок жалоб о пытках и иных недозволенных методах ведения дознания и следствия с участием представителей гражданского общества;
In 2006, 11 criminal proceedings involving offences under article 286 of the Criminal Code (Excess of authority) were instituted in connection with the use of illegal methods of inquiry or investigation. По сообщениям о недозволенных методах дознания и следствия в 2006 году возбуждены 11 уголовных дел по признакам преступления, предусмотренного статьей 286 УК РФ ("превышение должностных полномочий").
Analysis of the work of law enforcement agencies and the courts has shown that the main cause of recourse to prohibited methods of inquiry and investigation is the unwarranted certainty that the crime will thereby be solved. Анализ работы правоохранительных органов и судов республики показал, что непосредственной причиной применения недозволенных методов дознания и расследования является ложное понимание обеспечение раскрытия преступления недозволенными методами и мерами.
Takes part in initial inquiries and pre-trial investigations and, where necessary, personally conducts a full-scale separate investigation of or inquiry into a given case участвует в производстве дознания и предварительного следствия и в необходимых случаях лично производит отдельные следственные действия или расследование в полном объеме по любому делу;
According to the Constitution (Article 103), exclusive powers are vested in prosecution authorities with regard to exercising control over the legality of inquest and preliminary investigation and of the application of punishments and other compulsory measures. Согласно Конституции (статья 103) прокуратура наделена исключительными полномочиями по надзору за законностью дознания и предварительного следствия, а также применению наказаний и иных форм принуждения.
If physical force is used by officers of such bodies or investigation agencies, a medical examination of the inmate is mandatory, with the production of the appropriate documentation. В случае применения к нему физического насилия со стороны работников органов дознания и следствия он подлежит обязательном медицинскому освидетельствованию, с составлением соответствующего документа.
Pursuant to article 77 of the Code: Police officers may hold a person in custody for the purposes of questioning in an investigation for no more than 48 hours. В соответствии со статьей 77 этого Кодекса полицейский может задерживать какое-либо лицо для целей дознания только в течение 48 часов.