Примеры в контексте "Introducing - Ввести"

Примеры: Introducing - Ввести
He also recommended an increase of revenue by raising the gross receipt tax from 4 per cent to 4.7 per cent, introducing a new 2 per cent payroll tax and increasing bank fees from $100,000 to $500,000. Он также рекомендовал повысить размер поступлений путем увеличения налога с валового оборота с 4 процентов до 4,7 процента, ввести новый налог на заработную плату в размере 2 процентов и увеличить плату за осуществление банковских услуг со 100000 долл. США до 500000 долл. США.
introducing a penalty point system for the students based on the driving license system. ввести для учеников систему очков для определения их поведения.
13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. 13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года.
CESCR recommended introducing legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women; increasing their representation in public office and decision-making positions; reducing the wage gap and eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about women and men. КЭСКП рекомендовал ввести законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, повысить представленность женщин на государственных и директивных должностях, сократить различия в оплате труда мужчин и женщин и устранить стереотипные взгляды и традиционные нормы в отношении женщин и мужчин.
He also wished to know whether school curricula covered Roma history and whether the Ministry of Education had thought of introducing education in the Roma national language or maintaining bilingual education programmes. Он также желает знать, включают ли школьные программы историю рома и решило ли Министерство просвещения ввести обучение на национальном языке рома или же сохранить обучение на двух языках.
Introducing emission norms for existing facilities that reflect country-specific and local priorities and that are cost-effective and enforceable. б) Ввести нормативы выбросов для действующих предприятий, отражающих национальные и местные приоритеты, соблюдение которых можно обеспечить без чрезмерных затрат.
Introducing entrepreneurship training programmes at universities and other institutions of higher education, ввести обучение основам предпринимательства в университетах и крупных институтах;
Introducing the Affordable Living Tax Credit for individuals and families whose income is less than $30,000, to help offset the increase in the provincial portion of sales taxes. ввести налоговое денежное пособие для отдельных лиц и семей, имеющих доход ниже 30000 долл., с тем чтобы компенсировать им увеличение провинциальной составляющей налога с продаж.
Introducing a requirement that designated operational entities indicate the work they are undertaking on projects originated in these countries as part of their annual activity reports and ensure that this item be included in the subsequent synthesis report presented by the secretariat to the Executive Board for appropriate follow-up; Ь) ввести для назначенных оперативных органов требование указывать в их ежегодных отчетах о деятельности все работы, которые они проводят в связи с проектами, осуществляемыми в этих странах, и просить включить эту информацию в следующий сводный доклад, представляемый секретариатом Исполнительному совету для соответствующих последующих действий;
The expertise gained allowed for introducing a course on essentials of consecutive and simultaneous interpreting. Приобретенный в этом деле опыт дал возможность кафедре ввести к учебной программе новый раздел "Основы устного перевода". Возглавляемая профессором Г.Э.
The report proposes rationalizing, focusing and raising programme profiles; introducing monitoring and reporting systems; and enhancing inter-organization coordination. В докладе предлагается установить оптимальное количество послов доброй воли, уделять более целенаправленное внимание повышению авторитета соответствующих программ, ввести системы контроля и отчетности для эффективной оценки их отдачи, а также улучшать координацию между организациями.
Two weeks ago, at the last meeting the teachers suggested introducing a penalty-point system for the students based on the driving-license system. Две недели назад, на последнем собрании, учителя предложили ввести для учеников систему очков для определения их поведения.
The rest of the members had to cancel some concerts before introducing Cabal's replacement, drummer Rafael Yugueros who was at that time known for his work on power metal band Darna, on their first and second album and left after the band's breakup in 2004. Остальным участникам пришлось отменить несколько концертов, прежде чем ввести замену Кабалю, барабанщика Рафаэля Йугероса, который был в то время известным по своей работе в пауэр-метал группе Darna в их первом и втором альбомах, и оставшийся после распада группы в 2004 году.
In view of the size of the problem of arms smuggling, the independent expert recommends the establishment of a semi-governmental or semi-private body that would be responsible for arms sales and therefore for introducing a system of regulation. Учитывая размах контрабанды оружия, независимый эксперт рекомендует создать полугосударственную или получастную организацию, которой будет поручена продажа оружия, что позволит ввести систему контроля.
The first of these, which has been completed, resulted in the motion to change the Law on Election of Councillors and MPs by introducing an obligatory 20 per cent share of women in Parliament at all levels of decision-making in legislative, executive and judicial power. В результате завершения первого из этих проектов были предложены изменения к Закону о выборах советников и депутатов парламента, в частности было предложено ввести обязательную двадцатипроцентную квоту для женщин в парламенте, на всех уровнях принятия решений в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти.
With regard to the possibility of annexing dissenting opinions to the text of a general comment, nothing prohibited the Committee from introducing such a practice, which was very common in legal institutions and would have an enriching effect. Что же касается возможности сопровождать текст замечания общего порядка Комитета противоположными мнениями, то г-н Ривас Посада лично считает, что ничто не запрещает ввести такую практику, которая, к тому же, широко распространена в правовых институтах и которая тем самым обогащала бы текст.
Countries involved in the North Sea Ministers' Conference are introducing limitations to releases of hazardous substances into the North Sea. Страны, принимающие участие в работе Конференции министров стран Северного моря, предлагают ввести ограничения на сброс опасных веществ в Северное море.
I take this opportunity to compliment the Secretary-General for the initiative he is taking in introducing the Global Impact and Vulnerability Alert System. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его инициативу, с которой он выступил, предложив ввести Глобальную систему оповещения о последствиях и уязвимости.
In most cases, the vehicles were occupied by only one person with little evidence that management had considered introducing a shared vehicle arrangement; В большинстве случаев в них находилось всего по одному человеку и практически отсутствовали доказательства того, что руководство планировало ввести систему совместного пользования автотранспортными средствами;
Has the Government considered introducing training for law enforcement personnel, health professionals and police in handling cases of violence against women? Планирует ли правительство ввести практику подготовки работников правоохранительных органов, медицинских учреждений и полиции в вопросах рассмотрения случаев, связанных с насилием в отношении женщин?
Only by introducing transparent procedures will it be possible to enforce real property rules, and to obtain clear documentation of the real value of urban real estate, which is needed, among other things, for effective taxation. Только в результате применения прозрачных процедур появится возможность ввести в действие правила работы с недвижимостью и получать ясную документацию о реальной стоимости городской недвижимости, что, в частности, необходимо для эффективного налогообложения.
In the spirit of article 13 of the Amsterdam Treaty, a petition was circulated to amend article 3 of the Italian Constitution by introducing a clause to outlaw any form, direct or indirect, of age discrimination. В духе статьи 13 Амстердамского договора была подготовлена петиция о внесении поправки в статью 3 конституции Италии с тем, чтобы ввести в нее положение, запрещающее любую форму дискриминации - прямой или косвенной - по признаку возраста.
The Senior Legal Officer of UNCTAD, introducing a draft decision, proposed that the Meeting should decide to put the Agreement into force provisionally and in whole as of 6 February 1997. Старший юридический советник ЮНКТАД, представляя проект решения, предложил Совещанию постановить ввести Соглашение в действие полностью на временной основе с 6 февраля 1997 года.
(a) Encourage members of the judiciary to consider and implement alternative means to deprivation of liberty as a penal sanction, including by introducing necessary legislation to this effect; а) призвать сотрудников судебных органов рассмотреть и ввести меры наказания, являющиеся альтернативой лишению свободы, включая принятие для этих целей необходимых законов;
Refrain from introducing more education-related fees and pursue its intention, as expressed during the dialogue, to repeal the austerity measures with a negative impact on children as soon as possible, and reintroduce school scholarships; Ь) воздерживаться от дополнительного введения какой-либо платы за образовательные услуги и осуществить высказанное в ходе диалога намерение как можно скорее отменить меры бюджетной экономии, оказывающие отрицательное воздействие на детей, и вновь ввести стипендии для обучения в школе;