Примеры в контексте "Introducing - Ввести"

Примеры: Introducing - Ввести
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР.
GFI EndPointSecurity offers you network-wide control of data flow via portable storage devices, allowing you to prevent users from taking confidential data or introducing viruses and Trojans to your network. GFI EndPointSecurity обеспечивает управление потоком данных через портативные запоминающие устройства, позволяя воспрепятствовать пользователям получить конфиденциальные данные или ввести вирусы и трояны в сеть.
However, other experts supported the proposal made by the United Kingdom to have two categories (flexible and rigid) and suggested introducing specific prescriptions concerning the fitting of the retro-reflective film on the vehicle body. Однако другие эксперты поддержали предложение Соединенного Королевства о необходимости наличия двух категорий (гибкие и жесткие) и предложили ввести конкретные предписания в отношении нанесения светоотражающей пленки на кузов транспортного средства.
Thanks to energetic measures by its leadership, Georgia has succeeded since the end of 1994 in creating and improving a corpus of basic legislation on economic reform, in introducing and strengthening a national currency, the lari, and in curbing inflation. Благодаря энергичным мерам руководства страны в период с конца 1994 года удалось создать и усовершенствовать законодательную базу экономических реформ, ввести и укрепить национальную валюту - лари и обуздать инфляцию.
To date, 25 Member States, a majority of which are developing countries, have committed themselves to introducing the levy or, in a few cases, to providing a voluntary contribution. По состоянию на сегодняшний день 25 государств-членов, большинство из которых являются развивающимися странами, приняли обязательства ввести такой налог или в некоторых случаях внести добровольный взнос.
Announcements relating to improved market access for imports from LDCs were welcome, and his country would be introducing additional preferential market access measures for LDCs. Отрадны заявления, касающиеся создания более благоприятных условий для доступа на рынки товаров, импортируемых из наименее развитых стран, и его страна намерена ввести дополнительные преференциальные меры по обеспечению НРС доступа к рынкам.
Try introducing the slightest limitation on free speech in any Western country and you will meet storms of protest from those who seldom champion it in Third World nations. Попробуйте ввести малейшее ограничение свободы слова в любой западной стране, и вы встретите шторм протеста со стороны тех, кто редко защищал свободу слова в государствах третьего мира.
The Chairman, based on the information received from CLEPA in WP. on the availability of automatic "Safety Circuit Breakers", asked the group whether the time was ripe for introducing this concept into the ADR. На основании информации, представленной КСАОД в документе WP. относительно наличия автоматических "предохранительных выключателей", Председатель поинтересовался у членов группы, не настало ли время ввести эту концепцию в ДОПОГ.
Important progress has been achieved in recent years in balancing public finances, an initiative that was carried out, alas, without weighing socially relevant expenditures and/or introducing progressive tax reform aimed at making income distribution less unequal. В последние годы был достигнут значительный прогресс в обеспечении сбалансированности государственных финансов, однако, к сожалению, эта инициатива не была использована для того, чтобы увеличить социальные статьи расходов и/или ввести прогрессивную шкалу налогов и, тем самым, добиться более справедливого распределения доходов.
The Convention commits States parties to introducing a range of measures for the strengthening of mutual legal assistance, extradition and other forms of judicial and law enforcement cooperation to combat all serious crime. Данная Конвенция обязывает государства-участники ввести ряд мер в целях укрепления взаимной правовой помощи, выдачи и других форм сотрудничества между судебными и правоохранительными органами в борьбе со всеми серьезными преступлениями.
ZCRO recommended to abolish tuition fees and levies and introducing universal free primary education and to subsidize tuition fees and levies in secondary schools. ОПРЗ рекомендовали отменить плату за обучение и сборы, ввести всеобщее бесплатное начальное образование и субсидировать плату за обучение и сборы в средней школе.
Mr. Sigman (United States of America) said that his delegation proposed introducing the term because there were provisions in virtually every chapter dealing with specialized assets that were not defined. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предлагает ввести этот термин, поскольку практически в каждой главе имеются положения по конкретным активам, которые не определены.
The working group has targeted increasing the number of women participating in political decision-making and enhancing their role, which they would like to attain by introducing a quota. Цель этой рабочей группы заключается в увеличении числа женщин, участвующих в политической директивной деятельности, и повышении их роли; в интересах достижения этой цели планируется ввести соответствующую квоту.
It has been proposed that a collective head of State be suppressed, while introducing the institution of the President and two Vice-Presidents, who may not be from the same constituent people. В этой связи было предложено упразднить "коллегиального главу" государства и ввести институт президента и двух вице-президентов, которые могут не быть лицами из числа государствообразующих народов.
(c) To introducing as soon as possible a gradual ban on imports of equipment containing or relying on ozone-depleting substances and to monitoring its operation once introduced; с) как можно скорее ввести в действие постепенный запрет на импорт оборудования, содержащего или использующего в работе озоноразрушающие вещества, и осуществлять мониторинг его действия после введения;
With regard to article 4 of the Convention, she asked if the National Institute for Women or the Government had contemplated introducing temporary special measures in education and employment, or specifically for rural women. Что касается статьи 4 Конвенции, то она интересуется, планируют ли Национальный институт по делам женщин или правительство ввести временные специальные меры в сферах образования и занятости либо непосредственно в интересах сельских женщин.
(c) To introducing an ozone-depleting substances quota system by the last quarter of 2004, which will become effective from 1 January 2005; к четвертому кварталу 2004 года ввести систему квот на озоноразрушающие вещества, которая вступит в силу 1 января 2005 года;
Towards the conclusion of the forty-eighth session of the General Assembly some members suggested in the Working Group that perhaps we needed to formalize the limited changes in working methods that the Security Council has been pressured into introducing. В конце работы сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи некоторые государства-члены выдвинули идею в Рабочей группе о том, что нам, вероятно, будет необходимо официально оформить ограниченные изменения в методах работы Совета Безопасности, которые он вынужден был ввести.
In addition, Colombia is seeking the support of IMO in establishing rules to protect the area, such as defining the island as an area to be avoided, and introducing a traffic separation scheme in the area. Кроме того, Колумбия стремится заручиться поддержкой ИМО, с тем чтобы установить правила по защите района, например провозгласить остров районом, который надлежит избегать, и ввести в районе схемы разделения маршрутов.
We propose introducing a requirement to cover the material used in the manufacture not only of the stairways in machinery spaces, boiler rooms and bunkers, but of the vessel as a whole. Предлагаем ввести требование в отношении материала, из которого могут изготавливаться не только трапы в машинных и котельных отделениях, бункерах, но и по судну в целом.
With regard to the programme of work of the CRIC, the IIWG suggests introducing a multi-year planning for the CRIC based on a results-based management approach consistent with the objectives and results of its strategic plan. Что касается программы работы КРОК, ММРГ предлагает ввести для него многолетнее планирование на основе метода управления, ориентированного на конкретные результаты, в соответствии с целями и результатами, предусмотренными в стратегическом плане.
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms. Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию.
The Ministry of Education committed to introducing human rights into national primary and secondary curricula, as part of a broader programme to rebuild and improve Liberia's educational system in the post-conflict era. Министерство образования обязалось ввести в программу начальной и средней школы вопросы прав человека в качестве составной части более широкой программы восстановления и совершенствования системы образования Либерии в постконфликтный период.
Did China envisage introducing a procedure for video-recording police interrogations of persons in police custody, when the risk of torture was at its greatest? Планирует ли Китай ввести процедуру видеозаписи допросов, проводимых полицейскими в период задержания, т.е. когда риск применения пыток выше всего?
It recommended introducing simplified procedures for acquiring citizenship or residency permits for certain categories of stateless persons, such as those who became stateless as a result of State succession and by enhancing the documentation of stateless persons. Оно рекомендовало ввести упрощенные процедуры получения гражданства или видов на жительство для определенных категорий лиц без гражданства, например тех, кто стали лицами без гражданства в результате правопреемства государств, и улучшить регистрацию лиц без гражданства.