Secondly, it should be made clear whether "creditors" meant "local creditors"; that would introduce a new concept which his delegation did not favour, but the text should be clear and the issue should be discussed. |
Во-вторых, следует пояснить, понимаются ли под словом "кредиторы" "местные кредиторы"; это вводило бы новое понятие, которое его делегация не поддерживает, тем не менее, следует внести пояснение в текст и обсудить этот вопрос. |
I strongly encourage delegations to submit and introduce their draft resolutions as early as possible, especially traditional draft resolutions and those that will entail programme budget implications, in order to enable the Secretariat to prepare the necessary documents. |
Я настоятельно призываю делегации внести и представить свои проекты резолюций как можно скорее, особенно традиционные проекты резолюций и проекты, имеющие последствия для бюджета по программам, чтобы Секретариат мог подготовить необходимые документы. |
The bill would also introduce amendments to the Federal Act on the State registration of legal entities and private entrepreneurs which would prohibit the registration of these persons as private entrepreneurs and their participation in certain forms of business activities in the above-mentioned areas. |
Законопроектом также предлагается внести изменения в Федеральный закон "О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей", согласно которым не допускается государственная регистрация указанных выше физических лиц в качестве индивидуальных предпринимателей, им запрещается осуществлять определенные виды предпринимательской деятельности в указанных выше сферах. |
Introduce amendments to relevant legislation stipulating the procedures for sharing publicly available information with a requesting State; |
следует внести поправки в соответствующее законодательство, в которых прописывался бы порядок обмена общедоступной имеющейся информацией с запрашивающим государством; |
KSC recommended that Kenya amend the Constitution and the Children Act to provide safeguards for children in conflict with the law, introduce Child Protection Units in all police stations and introduce proper police accountability. |
ККС рекомендовала Кении внести в Конституцию и в Закон о детях изменения для обеспечения гарантий детям, находящимся в конфликте с законом, организации подразделений по защите детей во всех полицейских участках и введения надлежащей подотчетности полиции. |
(a) Introduce without delay, and in cooperation with the relevant bodies, a bill to incorporate into Benin's domestic legislation: |
а) вместе с соответствующими ведомствами безотлагательно внести на рассмотрение законопроект с целью включения в законодательство Бенина: |
(a) Introduce appropriate legislative amendments to the national legislation, to enable the establishment of a functional, substantial and effective guardianship system for unaccompanied and separated minors; |
а) внести соответствующие поправки в национальные законы в целях содействия созданию функциональной, конструктивной и эффективной системы опеки над несопровождаемыми и разлученными с семьями несовершеннолетними; |
98.25. Introduce amendments in Somalia's Penal Code on widespread practice of FGM (Portugal); 98.26. |
98.25 внести поправки в Уголовный кодекс Сомали, направленные на борьбу с широко распространенной практикой проведения КЖПО (Португалия); |
CAT recommended that Finland introduce a legislative amendment allowing for remand prisoners to be moved more quickly from police stations to regular prisons. |
КПП рекомендовал Финляндии внести в законодательство поправку, позволяющую ускорить перевод лиц, находящихся в предварительном заключении, из полицейских участков в обычные тюрьмы. |
Finally, Australia has indicated that it will introduce a draft resolution pertaining to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
И наконец, Австралия уведомила о своем намерении внести на рассмотрение проект резолюции по пункту, касающемуся Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It will force hundreds of users to modify the way they have been working for years and will introduce radical changes in the financial operations of the Organization. |
Вследствие этого сотни пользователей должны будут пересмотреть существовавшие в течение многих лет формы работы и внести кардинальные изменения в финансовые операции Организации. |
In addition, it was observed that both sets of bracketed language included in paragraph (1) might introduce uncertainty. |
Кроме того, было отмечено, что обе формулировки, заключенные в квадратные скобки в пункте 1, могут внести неопределенность. |
Many States have either introduced, or may introduce, amendments to existing AML/CFT laws, reflecting a willingness to improve compliance with their international obligations. |
Многие государства либо внесли, либо могут внести поправки в действующие законы о борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма, что свидетельствует о готовности улучшить соблюдение ими своих международных обязательств. |
The amendments introduce procedures for dealing with situations of States parties that have failed to honour their reporting obligations for a long time, or that have chosen to request a postponement of their scheduled appearance before the Committee at short notice. |
Две рабочие группы Комитета предложили внести в правила процедуры поправки, содействующие выполнению государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов и призванные упростить соответствующую процедуру. |
INTRODUCE ADDITIONAL ARTICLES IN CONVENTION ON |
ВНЕСТИ В КОНВЕНЦИЮ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ О |
(b) Introduce procedures for the issuance of proper internationally recognized birth certificates for refugee children and, if necessary, amend related legislation or administrative regulations; |
Ь) предусмотреть процедуры выдачи соответствующих и международно признанных свидетельств о рождении детям-беженцам и, по мере необходимости, внести соответствующие поправки в законы или административные предписания; |
Introduce corresponding amendments to EA in order to ensure mandatory prosecution on the person whose extradition is refused solely on the ground of his Papua New Guinean nationality; |
следует внести соответствующие поправки в ЗВ, с тем чтобы обеспечить преследование в обязательном порядке лица, в выдаче которого отказано исключительно на том основании, что оно является гражданином Папуа-Новой Гвинеи; |
75.32 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at abolishing all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (Ecuador); |
75.32 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель ликвидации всех форм пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Эквадор); |
94.2. Introduce changes to laws on drugs, given the increase in drug use in the country (Kyrgyzstan); |
94.2 внести поправки в законы о наркотических средствах с учетом роста потребления наркотиков в стране (Кыргызстан); |
75.31 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at eradicating all forms of discrimination against women, children, persons with disabilities and, in general, all groups in vulnerable situations (Ecuador); |
75.31 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, детей, инвалидов и в целом всех групп, находящихся в уязвимом положении (Эквадор); |
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; |
следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности; |
Introduce, through a CMP decision, specific measures to promote the consideration of co-benefits in the development and final determination of JI projects; amend Article 6 to include co-benefits as an additional criteria for the final determination of projects |
Включить с помощью решения КС/СС конкретные меры по поощрению учета сопутствующих выгод в ходе разработки и окончательного выбора проектов СО; в статью 6 внести поправку с целью включения сопутствующих выгод в качестве дополнительного критерия для окончательного выбора проектов |
Instead, if any change in the law is needed to enable the Bailiwick to comply with a treaty or convention, the relevant department of the States will introduce a Projet de Loi designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. |
Вместо этого, если необходимо внести в законодательство какие-либо изменения, позволяющие бейливику соблюдать положения того или иного договора или конвенции, соответствующее ведомство Штатов вносит законопроект, предусматривающий введение в действие соответствующих статей договора или конвенции. |
Introduce into Appendices 6 and 8 to Annex 3 changes that may permit regional authorities to consider some types of plausible double failures (enhanced optional monitors) and clarify some points on the monitors specified in Appendices 1 and 2 to Annex 3. |
В добавления 6 и 8 к приложению 3 следует внести изменения, которые позволят региональным органам рассмотреть некоторые виды вероятных двойных сбоев (усовершенствованные факультативные контрольно-измерительные устройства) и разъяснить некоторые аспекты, касающиеся контрольно-измерительных устройств, указанных в добавлениях 1 и 2 к приложению 3. |
Once again the Brazilian Government anticipates that the 10-yearly national census now under way may introduce new variables and thus modify various important aspects in the consideration of the housing issue in Brazil. |
Правительство Бразилии полагает, что проходящая в настоящее время десятилетняя перепись населения страны явит новые данные и поможет внести коррективы в различные аспекты проблемы жилья в Бразилии. |