He would now introduce the remainder. |
Поэтому сейчас он хотел бы внести на рассмотрение оставшиеся доклады. |
The State party should introduce amendments in its legislation that deal with forced deportations of foreign citizens. |
Государству-участнику следует внести в законодательство поправки, касающиеся принудительной депортации иностранцев. |
The members of the Committee could introduce any technical corrections they deemed necessary and the document would then be sent to the translation services. |
Члены Комитета смогут внести туда необходимые изменения технического характера, а затем этот документ будет направлен в службы перевода. |
One representative mentioned an intention to streamline the documents and introduce structural changes so as to improve them. |
З. Один из представителей заявил о стремлении упорядочить представленные документы и внести в них структурные изменения с целью их совершенствования. |
This would introduce more clarity into the standard and help international trade. |
Это позволит внести большую ясность в стандарт и будет способствовать развитию международной торговли. |
Greater public acceptance seems to be needed for the Government to comfortably introduce this change into its legislation. |
Как представляется, для того чтобы правительство могло спокойно внести это изменение в национальное законодательство, необходимо более значительное одобрение общественности. |
The co-sponsor stated that the sponsors intended to submit and introduce a revised version of their proposal at the current session of the Special Committee. |
Соавтор заявил, что авторы предложения намереваются на текущей сессии Специального комитета представить и внести на рассмотрение пересмотренный его вариант. |
But Ms. Espersen has stated that she needs further information before she can introduce the bill. |
Однако г-жа Есперсен заявила, что ей необходима дополнительная информация, прежде чем она сможет внести соответствующий законопроект на рассмотрение. |
Evidence from theory, but is a bit long now, I'll introduce just some of your feedback. |
Данные из теории, но это уже не сейчас, я просто внести некоторые ваши отзывы. |
Generally, the highest amount of delay or loss that the edge network should introduce into a voice call is 50 ms. |
Как правило, наибольшая величина задержки или потери, которую пограничная сеть должна внести в голосовой вызов, составляет 50 мс. |
On the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes. |
На основе этих неофициальных действий Комитет мог бы принять окончательное решение и внести необходимые изменения. |
By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. |
Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
His delegation would shortly introduce a draft resolution on the matter, affording the Committee an opportunity to demonstrate its support. |
Его делегация намеревается в скором времени внести на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу, что даст Комитету возможность продемонстрировать свою поддержку. |
He also had doubts regarding paragraph (2) (c), which would introduce legal uncertainty. |
Он также испытывает сомнения по поводу пункта 2 (с), который может внести юридическую неопределенность. |
Pursuing arrangements that increase warning and decision-making time for all countries in the Euro-Atlantic region would introduce stability into the NATO-Russia relationship. |
Договоренности, которые увеличивают время предупреждения и принятия решения для всех стран в евро-атлантическом регионе, могли бы внести стабильность в отношения между Россией и НАТО. |
It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. |
Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
It recommended the Government introduce amendments to Bill C-10, which currently paves the way for censorship of film and video production. |
Она рекомендовала правительству внести поправки в законопроект С-10, который в настоящее время открывает дорогу для цензуры кино- и видеопродукции59. |
It was thus able to take note of the reservations expressed by the countries and introduce a number of amendments to the text. |
Это позволило ей учесть оговорки, сформулированные странами, и внести в текст ряд изменений. |
This change would introduce an element of uncertainty in the commitments of donor countries. |
Такое изменение может внести элемент неопределенности в обязательства стран-доноров. |
In the light of that situation, he suggested that the Government should introduce legislation providing that racist motivation for a crime was a specific aggravating circumstance. |
В свете этой ситуации он предлагает правительству внести поправки в законодательство с тем, чтобы расистская мотивация преступления рассматривалась в качестве особого отягчающего обстоятельства. |
He has also urged a review of this law of the National Security Committee and stated that the Parliament should introduce proposals to change the law. |
Он также настоятельно призвал к пересмотру этого закона Национальным советом безопасности и заявил, что парламенту следует внести предложения об изменении этого закона. |
On 23 June 2017, the Nationalist Party confirmed its intention to vote in favour of the bill, and introduce amendments at the committee stage. |
23 июня Националистическая партия подтвердила своё намерение проголосовать за законопроект и внести ряд поправок на стадии комитета. |
Subject to changes that it might introduce in order to take account of our relevant observations, my delegation was a co-sponsor of most of these resolutions. |
Моя делегация входила в число авторов большей части этих резолюций, в которые она может внести изменения, чтобы отразить наши соответствующие соображения. |
Treaty bodies should introduce working methods innovations, such as time limits on interventions, to ensure best use of time available in sessions. |
Договорным органам следует внести изменения в методы работы, например установить регламент выступлений в целях обеспечения наиболее эффективного использования времени в ходе сессий. |
The meeting considered that it would be very useful if the government bodies concerned could actually verify the correct interpretation of Article 156 and, if required, introduce procedural improvements. |
Участники совещания пришли к выводу, что было бы очень полезно, если бы соответствующие государственные органы смогли реально проверить правильность толкования статьи 156 и, в случае необходимости, внести изменения, которые улучшили бы эту процедуру. |