Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Внести

Примеры в контексте "Introduce - Внести"

Примеры: Introduce - Внести
Therefore, the Pacific small island developing States will introduce a draft resolution entitled "Climate change and security" during the current session of the General Assembly. С учетом этого малые островные развивающиеся тихоокеанские государства намерены внести проект резолюции под названием «Изменение климата и безопасность» в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Maybe the time has come to formally introduce such a draft treaty in the CD? И может быть, уже пора бы официально внести такой проект договора на КР?
In this connection, the Russian Federation will introduce a draft resolution during this session of the General Assembly on the inadmissibility of certain practices that promote modern forms of racism, racial discrimination, xenophobia and the intolerance associated with them. В этой связи Российская Федерация намерена в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи внести проект резолюции «Недопустимость определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
The Office must also adopt better technical procedures and introduce changes in its working methods in order to increase its efficiency and its capacity to respond promptly to the needs of the population throughout the national territory, matters on which it has taken only limited action to date. Кроме того, ему необходимо усовершенствовать технические процедуры и внести изменения в методику своей работы с целью повысить ее эффективность и научиться оперативнее реагировать на требования населения на всей территории страны, что до настоящего времени делалось в весьма ограниченном объеме.
On the basis of the UNEP paper, the Chairman could introduce this topic at the sixth session by highlighting issues of particular interest to the Committee. На основе этого документа ЮНЕП Председатель мог бы внести данную тему на рассмотрение на шестой сессии, осветив вопросы, представляющие особый интерес для Комитета.
The Government of South Africa should introduce changes in school and university curricula with a view to teaching a balanced gender-perspective, and mandatory gender-sensitization training in medical and legal schools with regard to issues of violence against women. Правительству Южной Африки следует внести изменения в школьные и университетские программы в целях формирования сбалансированной гендерной перспективы, а также организовать в медицинских и юридических учебных заведениях подготовку по проблемам насилия в отношении женщин.
Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania) asked whether a formal meeting could be held on agenda item 112 so that the Group of 77 and China could introduce a draft resolution on the issue of gratis personnel. Г-н ЮССУФ (Объединенная Республика Танзания) интересуется, можно ли провести официальное заседание по пункту 112 повестки дня, с тем чтобы Группа 77 и Китай могли внести на рассмотрение проект резолюции по вопросу о безвозмездно предоставляемом персонале.
With regard to proposals on the Commission's future work, there was a need to persevere with research on public procurement and introduce the study of commercial fraud into the programme. В отношении предложений о будущей работе Комиссии необходимо продолжать исследования в области государственных закупок и приобретений и внести в программу работы вопрос о мошеннической практике в торговле.
The proposed central review board will carry out a review to ensure that the prescribed process has been followed by the programme manager and that extraneous factors that may introduce bias into the system are absent. Предлагаемая центральная аттестационная комиссия будет проводить обзор с целью обеспечения соблюдения руководителем программы предписанной процедуры и исключения влияния внешних факторов, которые могли бы внести в систему элемент предвзятости.
As regards safety advisers (section 1.8.3), it was decided to propose that the Joint Meeting of Experts should introduce amendments into the German and Russian versions of 1.8.3.17. Что касается консультантов по вопросам безопасности (раздел 1.8.3), то было решено предложить Совместному совещанию экспертов внести поправки в русский и немецкий варианты пункта 1.8.3.17.
In this spirit, we are already conducting consultations with a number of interested States from all regions, in order to jointly introduce a draft resolution on this topic at this session of the General Assembly. Руководствуясь этими соображениями, мы уже проводим консультации с рядом заинтересованных государств из всех регионов, с тем чтобы совместно внести проект резолюции по этому вопросу на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
ICSC had an important role to play in the common system, but must introduce meaningful changes in order to be able to play that role. КМГС принадлежит важная роль в общей системе, однако она должна внести существенные изменения, позволяющие ей играть такую роль.
Nevertheless, the concept of "some similar connection" could introduce a certain ambiguity, and the Commission would have to continue working on the matter to ensure greater legal certainty. Вместе с тем понятие "сходная связь" может внести некоторую двусмысленность, поэтому КМП следует продолжить работу над этим вопросом, чтобы добиться юридической четкости.
It was explained that the term "substantially similar" was proposed in order to take into account the slight variations that countries might introduce when adopting the Model Law. Было разъяснено, что формулировка "по существу эквивалентные" была предложена с тем, чтобы учесть те небольшие отличия, которые страны могут внести при принятии Типового закона.
In other legal systems, however, the decision to prosecute was subject to considerations relating to the public interest, something that could introduce an element of bias, thereby undermining the entire rationale for universal jurisdiction. Однако в других правовых системах решение о судебном преследовании рассматривается под углом общественного интереса, что может внести элемент предвзятости, подрывая тем самым всю целесообразность универсальной юрисдикции.
The Government planned to develop a list of the worst forms of child labour practised in the country and introduce legislative amendments incorporating the Committee's recommendations and those made during the universal periodic review (UPR) to address the issue. Правительство планирует разработать список наихудших форм детского труда, практикуемых в стране, и внести поправки в законодательство, которые будут содержать рекомендации, внесенные Комитетом, а также в ходе универсального периодического обзора (УПО) и посвященные данной проблеме.
The SPT recommends that the State party introduce the necessary changes, so as to guarantee an open, transparent and inclusive process, in particular of civil society, for the selection and appointment of NPM members. ППП рекомендует государству-участнику внести необходимые изменения, чтобы гарантировать открытый, транспарентный и представительный процесс, в частности с привлечением гражданского общества, для отбора и назначения членов НПМ.
Poland should introduce legislative amendments to ensure that appeals against a ban to hold a peaceful assembly are not unnecessarily protracted and are dealt with before the planned date. Польше следует внести поправки в законодательство для обеспечения того, чтобы обжалование решений о запрещении проведения мирных собраний не занимало чрезмерно длительное время и чтобы такие жалобы рассматривались до запланированной даты.
Moreover, in countries where it was not yet settled whether the law allowed parties to waive their right to apply for setting aside of an award, the proposed language might introduce additional uncertainty. Кроме того, в тех странах, в которых еще не урегулирован вопрос о том, допускается ли законом отказ сторон от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения, предложенная формулировка может внести дополнительную неясность.
During this session of the Committee, we will introduce a draft resolution that will provide an update on activities and developments related to the Regional Centre, as we have done in previous years. В ходе этой сессии Комитета мы собираемся внести проект резолюции, который будет содержать обновленную информацию о деятельности, связанной с Региональным центром, как мы делали это в предыдущие годы.
The State party should introduce legislative amendments to ensure that articles 3 and 28, sections 1 and 3, of the Majlis Elections Act are in conformity with the rights guaranteed in article 25 of the Covenant. Государству-участнику следует внести поправки в законодательство с целью приведения статьей З и 28, части 1 и 3, Закона о выборах в меджлис в соответствие с правами, гарантированными статьей 25 Пакта.
The Committee recommends that the State party introduce the definition of statelessness in its legislation, establish procedures and mechanisms for the determination of the status of statelessness and create a central database on stateless persons in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику внести в его законодательство определение безгражданства, разработать процедуры и механизмы для определения статуса апатридов и создать центральную базу данных по лицам без гражданства, находящимся на его территории.
(b) Assess the risk of deportation for victims of trafficking under the Aliens Act and introduce amendments to the Act where necessary; Ь) оценить риск депортации по Закону об иностранцах для жертв торговли людьми и, где необходимо, внести в этот Закон соответствующие поправки;
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005. Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект.
That proposal was objected to on the grounds that the reference to the reasonable character of the requested procedure might introduce a factor of uncertainty in the operation of the Model Law. Это предложение было отвергнуто на том основании, что ссылка на приемлемость испрашиваемой процедуры могла бы внести фактор неопределенности в механизм действия Типового закона.