Introduce under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations a provision requiring suspects to be produced before a judge within a short time. |
Включить в Закон о борьбе с терроризмом и Чрезвычайные положения принцип, требующий доставлять подозреваемых к судье в течение короткого периода времени. |
(b) Introduce a clear definition of direct and indirect discrimination into the country's civil and administrative laws; |
Ь) включить в гражданское и административное законодательство страны четкое определение прямой и косвенной дискриминации; |
Introduce the following text as part of Chapter 5 of the TIR Handbook. |
Включить следующий текст в качестве главы 5 Справочника МДП: |
Introduce a new Recommendation in Chapter 5 of the TIR Handbook to read as follows: |
Включить в главу 5 Справочника МДП новую рекомендацию следующего содержания: |
Introduce transitional measures in 1.6.3.xx in RID/ADR to read: |
Включить в МПОГ/ДОПОГ пункт 1.6.3.хх, содержащий следующие переходные меры: |
(c) Introduce child-rights education in the school curricula nationwide; |
с) включить в школьные программы во всей стране просвещение по вопросам прав ребенка; |
Introduce a new paragraph 1 to article 1.04 "General obligation to exercise vigilance" reading: |
Включить в статью 1.04 "Общая обязанность проявлять бдительность" новый пункт 1 следующего содержания: |
Action to be taken: Introduce all prescriptions in chapter 8.6 not in 1.9. |
Включить все требования в главу 8.6, а не в главу 1.9. |
(b) Introduce in the domestic legal system norms penalizing violations of international humanitarian law; |
Ь) включить во внутригосударственную правовую систему нормы, устанавливающие меры наказания за нарушения международного гуманитарного права; |
Introduce specific measures to improve access by specified host Parties through a CMP decision |
Включить с помощью решения КС/СС конкретные меры по улучшению доступа для конкретных принимающих Сторон |
101.3. Introduce a provision permitting the dissolution of organizations inciting racial hatred in domestic law (France); |
101.3 включить в национальное законодательство положение, которое позволяет распускать организации, разжигающие расовую ненависть (Франция); |
Introduce new item "1. UNECE Standard, if appropriate" in the list of particulars. |
Включить новый подпункт: "1."Стандарт ЕЭК ООН", в соответствующих случаях" в перечень сведений. |
Introduce new emission limit values for additional emission source categories as follows: |
с) включить новые предельные значения выбросов для следующих дополнительных категорий источников: |
Introduce, through a CMP decision, specific measures to promote or ensure the consideration of co-benefits in the development and registration of CDM project activities |
Включить с помощью решения КС/СС конкретные меры по поощрению или обеспечению учета сопутствующих выгод в ходе разработки и регистрации деятельности по проектам МЧР |
CRC recommended that Romania include human rights in the school curricula and introduce intercultural education and education for tolerance in the education system. |
КПР рекомендовал Румынии включить в школьные учебные программы вопросы прав человека и внедрить межкультурное образование и воспитание терпимости в системе образования. |
The Protocol has been adjusted and amended several times to accelerate its phase out schedules, introduce additional control measures, and add other controlled substances. |
В Протокол неоднократно вносились изменения и поправки с целью ускорить осуществление графиков отказа от ОРВ, ввести дополнительные меры регулирования и включить в списки новые регулируемые вещества. |
JS1 recommended, inter alia, that Hungary provide a clear definition of domestic violence in legislation and introduce it as a crime in the Penal Code. |
В СП1 Венгрии рекомендовалось, в частности, включить четкое определение насилия в семье в законодательство и квалифицировать его в качестве преступления в Уголовном кодексе. |
The State party should review these matters so as to ensure compatibility with article 17, introduce a system of independent monitoring, and include in its next report a full description of the system by then in operation. |
Государству-участнику надлежит вновь рассмотреть эти вопросы с тем, чтобы обеспечить соответствие со статьей 17, ввести в действие систему независимого надзора и включить в свой следующий доклад полное описание такой системы, которая будет введена к дате представления доклада. |
Aware that that did not provide individual solutions which took into account the circumstances of each case, the Government planned to incorporate into existing legislation provisions that would introduce subsidiary protection, in accordance with Community law. |
Вместе с тем, сознавая, что такая практика не дает возможности использовать дифференцированные решения, в которых учитывались бы особенности каждого случая, правительство намеревается включить в действующее законодательство положения, устанавливающие дополнительную защиту, в соответствии с правом Европейского сообщества. |
In the course of designing the school curriculum, substantial effort has been made to incorporate in the textbooks sections that introduce the cultural, traditional and linguistic background of different nationalities. |
В ходе разработки школьной программы многое было сделано для того, чтобы включить в учебники разделы, посвященные культуре, традициям и языку различных национальностей. |
In the second preambular paragraph the General Assembly would recall resolution 47/169 of 22 December 1992, and the fourth and sixth introduce into the draft resolution new elements whose purpose is to incorporate aspects of particular relevance to the developing situation in Nicaragua. |
Во втором пункте преамбулы Генеральная Ассамблея ссылается на резолюцию 47/169 от 22 декабря 1992 года, а в четвертом и шестом пунктах привносит в проект резолюции новые элементы, цель которых - включить аспекты, имеющие особую актуальность для развития ситуации в Никарагуа. |
b) In section V, introduce a new paragraph 16, renumbering other paragraphs accordingly, with the following text: "16. |
Ь) Включить в раздел V, перенумеровав соответствующим образом другие пункты, новый пункт 16 следующего содержания: "16. |
The experts recommended that the importance of SME development be put on the global agenda and that UNCTAD should introduce the topic of SMEs in the General Assembly so that all Governments appreciate the contribution of SMEs and discuss ways to promote them. |
Эксперты рекомендовали включить вопрос о важности развития МСП в глобальную повестку дня; кроме того, ЮНКТАД следует предложить рассмотреть тему МСП на Генеральной Ассамблее, с тем чтобы все правительства оценили вклад МСП и обсудили пути оказания им содействия. |
In its previous concluding comments (recommendation 241, A/55/38), the Committee requested that the State party introduce human rights education, in particular women's human rights education, into school curricula. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях (рекомендация 241, А/55/38) Комитет просил государство-участник включить тематику прав человека и, в частности, прав человека женщин в школьные программы. |
(b) Incorporate protective measures for migrant women in national migration policies to mitigate the risk of exploitation; introduce qualification transfer systems and accelerated certification programmes to recognize foreign qualifications; and provide linguistic and vocational training to facilitate access to the job market; |
Ь) включить меры по защите женщин-мигрантов в национальную миграционную политику в целях снижения риска эксплуатации; ввести в действие систему зачетов при оценке квалификаций и ускоренные программы сертификации для признания иностранных квалификаций, а также организовать курсы изучения языка и профессионального обучения для облегчения доступа к рынку труда; |