Английский - русский
Перевод слова Intimidation
Вариант перевода Преследования

Примеры в контексте "Intimidation - Преследования"

Примеры: Intimidation - Преследования
The Working Group would also like to recall Human Rights Council resolution 21/4, which urges States to take steps to provide adequate protection to human rights defenders acting against enforced disappearances against any intimidation, persecution, reprisals or ill-treatment to which they might be subjected. Рабочая группа также напоминает о резолюции 21/4 Совета по правам человека, которая призывает государства принять меры для обеспечения адекватной защиты для правозащитников, которые борются с насильственными исчезновениями, от любых актов запугивания, преследования, репрессий и жестокого обращения.
With regard to freedom of expression and the press, he noted that paragraph 85 of the written replies indicated that there was no provision that would provide grounds for the incarceration, intimidation or harassment of journalists by the authorities. Касаясь свободы выражения мнений и свободы печати, оратор отмечает, что в пункте 85 письменных ответов говорится об отсутствии положений, которые могут служить основанием для лишения свободы, запугивания или преследования журналистов властями.
(c) To promptly investigate and, wherever appropriate, prosecute cases of intimidation and harassment by law enforcement personnel against women human rights defenders advocating women's land rights; с) оперативно расследовать и, при необходимости, пресекать случаи запугивания и преследования сотрудниками правоохранительных органов женщин-правозащитников, отстаивающих земельные права женщин;
Appropriate measures, including legal assistance, should be made available to religious minority groups as required in order to document cases of violence or intimidation and effectively prosecute those who commit attacks on them and communal violence. Религиозным меньшинствам должна оказываться соответствующая необходимая помощь, в том числе правовая помощь для документирования случаев насилия или запугивания и для действенного судебного преследования виновных в нападении на них и в совершении актов межобщинного насилия.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons recommended that displaced persons and returnees should be protected from attacks, harassment, intimidation, persecution and any other form of punitive action, and their freedom of movement respected. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц рекомендовал обеспечить защиту перемещенных и возвращающихся лиц от нападений, издевательств, запугивания, преследования и любой другой формы карательных действий и уважать их свободу передвижения.
Ethiopians in Eritrea reported an increase in the incidence of intimidation and harassment in recent months and, similarly, most persons of Eritrean origin reported discrimination in access to employment and difficult economic conditions in Ethiopia. Эфиопы, находящиеся в Эритрее, сообщили, что в последние месяцы имел место рост числа случаев запугивания и преследования и аналогично большая часть лиц эритрейского происхождения сообщила о дискриминации при найме на работу и о трудных экономических условиях в Эфиопии.
Protecting witnesses is particularly important for the investigation and prosecution of cases involving organized crime, where perpetrators are difficult to identify and often resort to intimidation and violence in order to avoid prosecution and maintain their criminal operations. Для расследования и судебного преследования дел, связанных с организованной преступностью, когда преступники, которых нелегко идентифицировать, нередко прибегают к запугиванию и насилию, с тем чтобы избежать преследования и продолжать свою преступную деятельность, особенно важное значение имеет защита свидетелей.
The Special Rapporteur was informed of certain incidents of direct harassment and violence against individual journalists, including personal attacks, intimidation, as well as maltreatment during demonstrations despite their being in possession of their press cards. Специальному докладчику сообщили о некоторых случаях прямого преследования и притеснения отдельных журналистов, включая посягательство на физическую неприкосновенность, запугивание, также жестокое обращение во время проведения манифестаций, несмотря на наличие у журналистов аккредитационных карточек.
The Commission on Human Rights also recommended the "transmission of precise instructions to the forces of order and security against arbitrary arrests... and to put an end to the intimidation and harassment of political party activists...". Комиссия по правам человека рекомендовала также "дать четкие указания правоохранительным органам и силам безопасности о запрещении произвольных арестов... и прекращении практики запугивания и преследования членов политических партий...".
The Special Rapporteur would like to point outthat ensuring the physical integrity of members of the judiciary constitutes an international obligation of the Government which contributes to the goal of an independent judiciary free from intimidation or harassment. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что обеспечение личной безопасности членов судебных органов является международным обязательством правительства, которое способствует достижению цели обеспечения независимости органов правосудия и защиты их работников от запугивания и преследования.
Although protests against the incidents in Kosovo Serb communities have largely been peaceful, there have been instances of intimidation and harassment in Kosovo Albanian, Kosovo Serb and other communities. Хотя протесты в связи с этими инцидентами в общинах косовских сербов носили в основном мирный характер, среди косовских албанцев, косовских сербов и других этнических групп имели место случаи запугивания и преследования.
At their 18 February meeting, the Joint Special Representative and special envoys further defined these conditions to include freedom from harassment, arbitrary arrest and intimidation and freedom from interference by the Government or armed movements. На своей встрече 18 февраля Совместный специальный представитель и специальные посланники доработали эти условия и добавили к ним свободу от преследования, произвольных арестов и запугивания и свободу от вмешательства со стороны правительства или вооруженных движений.
Any intimidation or harassment of justice officials by agents of the intelligence services or any other State institution was systematically subject to an administrative inquiry, as had occurred when the telephones of justice officials had been tapped. Все акты устрашения или преследования, совершаемые сотрудниками специальных служб или любых других государственных учреждений по отношению к работникам судебного аппарата, систематически рассматриваются органами административного расследования, как это, например, происходит и в отношении судебного работника, в случае если его телефон поставлен на прослушивание.
The Committee also expressed concern at the apparent impunity of the perpetrators of such violence, although a few cases have been prosecuted, and at reports of threats against and intimidation and punishment of the victims. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу явной безнаказанности лиц, виновных в таком насилии (несмотря на ряд случаев возбуждения уголовного преследования), и сообщений об угрозах в отношении жертв, их запугивании и наказании.
In the lead-up to the elections and during the process itself, UNMIS recorded a number of incidents where the exercise of political and civil rights and freedoms was frustrated through intimidation, harassment, arrests and detentions. В ходе подготовки к выборам и самих выборов МООНВС отметила ряд случаев нарушения политических и гражданских прав и свобод путем запугивания, преследования, арестов и содержания под стражей.
Recent incidents involving the intimidation and persecution of critics of the interim Government, including church leaders, human rights activists, lawyers and judges, had demonstrated a total disregard for human rights. Недавние инциденты, касающиеся запугивания и преследования лиц, выступающих с критикой временного правительства, включая церковных лидеров, активных борцов за права человека, адвокатов и судей, продемонстрировали полное пренебрежение правами человека.
The State party should further ensure that authorities fully investigate cases of suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that stifles efforts to prosecute war crimes at the entity level in the State party. Государству-участнику следует далее обеспечить всестороннее проведение властями расследования подозрений на запугивание свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая крайне отрицательно сказывается на усилиях, направленных на осуществление судебного преследования военных преступлений на уровне энтитетов государства-участника.
(c) Cease acts of violence, harassment, threats and all attempts at intimidation of demonstrators who express opposing points of view; с) прекратить акты насилия, преследования, угрозы и любые попытки запугивания участников демонстраций, которые высказывают мнения, отличные от их собственных;
Physical violence, intimidation and harassment targeting ethnic Uzbek defendants and their lawyers continue to occur in trials related to the June 2010 violence, despite measures taken by the authorities to increase security for such trials. Несмотря на принимаемые властями меры по повышению безопасности процессов, связанных с беспорядками в июне 2010 года, в ходе таких процессов по-прежнему происходят акты физического насилия, запугивания и преследования, направленные против обвиняемых этнических узбеков и их адвокатов.
Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. Женщины не решаются сообщать о случаях насилия, а когда они делают это, сталкиваются с такими проблемами, как запугивание, неадекватные профессиональные услуги и преследования, что отчасти связано с отсутствием в учреждениях по оказанию медицинской, психологической и правовой помощи обученных квалифицированных специалистов.
Adopt effective measures to prevent any harassment or intimidation of all those exercising the right to freedom of opinion and expression, including journalists and human rights defenders (Canada); Принять эффективные меры для предотвращения любого преследования или запугивания всех лиц, осуществляющих право на свободу мнений и их свободное выражение, включая журналистов и правозащитников (Канада).
Repeal the amendment which requires NGOs that accept foreign funding to register and identify themselves as "foreign agents", as well as the amended definition of treason, and punish any harassment, intimidation or discrediting of civil society groups (Ireland); 140.175 отменить поправку, обязывающую финансируемые из-за рубежа НПО регистрироваться и объявлять себя "иностранным агентом", и измененное определение государственной измены, а также наказывать за любые преследования, запугивания или дискредитацию групп гражданского общества (Ирландия);
CAT expressed concern about reports of frequent interference by the executive branch with the judicial process, in particular in criminal proceedings, and reported cases of harassment, threats, intimidation and dismissal of judges resisting political pressure. КПП выразил обеспокоенность по поводу сообщений о частом вмешательстве исполнительной власти в судопроизводство, в частности в уголовное судопроизводство, и сообщений о случаях преследования, устрашения, запугивания и отстранения от должности судей, противящихся политическому давлению.
E. Mechanisms for the protection of the complainants, their representatives, witnesses and other persons participating in the investigation, prosecution and trial, against any kind of intimidation or ill-treatment Е. Механизмы, обеспечивающие защиту от любых форм запугивания или жестокого обращения в отношении подателей жалоб, их представителей, свидетелей и любых других лиц, участвующих в расследовании, возбуждении преследования и судебном процессе
No one should be criminalized or subjected to any threats or acts of violence, harassment, persecution, intimidation or reprisals for addressing human rights issues through peaceful protest or for reporting on human rights violations and abuses committed in the context of peaceful protests. Никто не должен нести уголовную ответственность или подвергаться каким-либо угрозам или актам насилия, притеснения, преследования, запугивания или репрессий за привлечение внимания к вопросам прав человека посредством проведения мирных протестов или за сообщения о нарушениях прав человека, совершенных в контексте мирных протестов.