Английский - русский
Перевод слова Intimidation
Вариант перевода Преследования

Примеры в контексте "Intimidation - Преследования"

Примеры: Intimidation - Преследования
Mr. AGURTSOU (Belarus), referring to questions relating to the freedom of opinion, said that he was not aware of any cases of intimidation or persecution of journalists. Г-н ОГУРЦОВ (Беларусь), затрагивая вопросы, касающиеся свободы выражения мнения, говорит, что ему неизвестно о каких-либо случаях запугивания или преследования журналистов.
Referring to allegations that death threats and intimidation were often used as forms of harassment, she stated categorically that there was no policy of persecution of a particular social sector. Что касается утверждений о том, что угрозы расправой и запугивания часто используются в качестве инструмента преследования, она категорично заявляет, что ее государство не проводит политики гонений в отношении какого-либо социальной группы.
In either case, the displaced returned to difficult and insecure conditions, finding their homes and property destroyed or seriously damaged and themselves subject to not infrequent harassment, intimidation and threats to their physical security from Abkhaz militia. Так или иначе перемещенные лица возвращались в нелегкие и небезопасные условия, обнаруживали свои дома и собственность либо уничтоженными, либо серьезно поврежденными и нередко становились объектом преследования, запугивания и угроз физической расправой со стороны абхазской милиции.
The Attorney-General told the Special Rapporteur that he did not have many cases involving harassment, threats and intimidation against judges as the Supreme Court was responsible for forwarding those complaints to the Office of the Public Prosecutor. Генеральный прокурор сообщил Специальному докладчику, что ему неизвестно о многочисленных случаях преследования, угроз и запугивания в отношении судей, поскольку ответственность за передачу таких жалоб в Прокуратуру возложена на Верховный суд.
Similarly, during the electoral campaign, harassment, threats, intimidation and cases of abuse of authority by law enforcement agencies were also noted. Помимо этого во время избирательной кампании были также зарегистрированы случаи преследования, запугивания, угроз и злоупотребления служебным положением со стороны представителей власти.
OHCHR will do its utmost to ensure that States respect their obligation to protect and that there is accountability for suspected intimidation or reprisals. УВКПЧ будет делать все возможное для того, чтобы государства выполняли взятые на себя обязательства защищать этих людей и чтобы им приходилось отчитываться за все жалобы на преследования и гонения.
The Committee is concerned about the intimidation and harassment, in particular by government officials, of journalists and human rights activists, including members of human rights non-governmental organizations, who have been subjected to prosecution, fines and imprisonment. Комитет выражает обеспокоенность по поводу запугивания и преследования, в частности, государственными должностными лицами, журналистов и правозащитников, включая членов правозащитных неправительственных организаций, которые подвергались судебному преследованию, штрафам и тюремному заключению.
It was alleged that intimidation, apprehension and fear have discouraged many witnesses, and even relatives and friends of the disappeared persons, from meeting and testifying before the agencies set up to receive complaints. Утверждается, что запугивания, преследования и страх не позволяют многим свидетелям и даже родственникам и друзьям исчезнувших лиц обращаться в учреждения, созданные для рассмотрения жалоб, и представлять свидетельские показания.
The Special Rapporteur further urges the Government of the Sudan to ensure suppression of intimidation and harassment of persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, in particular journalists, political opponents, students and human rights advocates. Специальный докладчик далее настоятельно призывает правительство Судана обеспечить прекращение запугивания и преследования лиц, отстаивающих свое право на свободу мнений и свободное их выражение, в частности журналистов, политических оппонентов, студентов и правозащитников.
In addition, the cases of intimidation, harassment and violence by anti-integration elements against teachers, nurses and doctors are well chronicled, thereby hampering their much-needed services in East Timor. Кроме того, хорошо известны акты запугивания, преследования и насилия, совершаемые противниками интеграции по отношению к учителям, медицинским сестрам и врачам и препятствующие выполнению ими столь важных для населения Восточного Тимора функций.
While noting the constitutional protection of the right to freedom of expression, the Committee expresses concern that numerous journalists have been subjected to intimidation, harassment, and occasionally to detention without charges, for having published material critical of the Government. Отмечая, что конституция защищает право на свободу выражения мнений, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие журналисты становились объектами угроз, преследования, а иногда задержания без предъявления обвинений за публикацию материалов, содержащих критику в адрес правительства.
He submits that there is clearly no indication of the State party's intention to initiate criminal proceedings seeking the prompt investigation, prosecution and conviction of the perpetrators, and to protect the author from threats and/or intimidation from members of the security forces. Как он указывает, ничто не свидетельствует о намерении государства-участника возбудить уголовное разбирательство с целью безотлагательного проведения расследования, судебного преследования и осуждения виновных, а также защитить автора от угроз и/или запугивания со стороны сотрудников сил безопасности.
Stop the intimidation and harassment of human rights defenders, journalists, bloggers, media and artists (Austria); Прекратить запугивания и преследования правозащитников, журналистов, блогеров, сотрудников средств массовой информации и артистов (Австрия).
It was concerned by reports of the arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders and political opponents, and called for thorough investigation into these incidents, with no immunity from prosecution for police or military members. Оно было обеспокоено сообщениями о произвольном задержании, запугивании и притеснениях правозащитников и политических оппонентов и призвало тщательно расследовать эти инциденты, исключив иммунитет полиции и военнослужащих от уголовного преследования.
Promptly respond to complaints of harassment, intimidation or arbitrary arrests of human rights defenders, and take adequate measures for their safety (Norway); Незамедлительно реагировать на жалобы по поводу преследования, запугивания или произвольных арестов, которым подвергаются правозащитники, и принимать адекватные меры для обеспечения их безопасности (Норвегия).
Also on the increase are harassment, intimidation, the arbitrary expulsion of aid workers or the imposition of bureaucratic obstacles to prevent their timely deployment, measures that have the apparent aim of limiting the effectiveness of "protection by presence". Также отмечается увеличение случаев преследования, запугивания и произвольного выдворения работников по оказанию помощи или установления бюрократических препятствий с целью недопущения своевременного развертывания операций, и все эти меры преследуют явную цель ограничить эффективность "защиты за счет присутствия".
It also noted several reported cases of intimidation and violence against trade unionists, staff of non-governmental organizations and journalists and asked about plans to ensure proper investigation and prosecution of those responsible. Она также отметила несколько выявленных случаев запугивания и применения насилия в отношении членов профсоюзов, сотрудников неправительственных организаций и журналистов и спросила о планах по обеспечению проведения расследования и судебного преследования ответственных лиц.
China made efforts to silence dissent through arrests, convictions, forced disappearances and extra-legal detentions, persecution of human rights lawyers, harassment of journalists and intimidation of activists' families. Китай стремится подавить инакомыслие с помощью таких методов, как аресты, осуждения, насильственные исчезновения и незаконное заключение под стражу, преследования правозащитников, притеснения журналистов и запугивания членов семей активистов.
United Nations personnel are regularly confronted with threats from armed conflict, terrorism, kidnapping, harassment, banditry and intimidation, and they are asked to work under extremely difficult circumstances. Персонал Организации Объединенных Наций регулярно сталкивается с угрозами вооруженного конфликта, терроризма, похищения людей, преследования, бандитизма и запугивания, и ему приходится работать в исключительно трудных условиях.
Despite the signing of the Darfur Peace Agreement, NGOs said that attacks against civilians continued, as did problems related to humanitarian access, intimidation, harassment and human rights abuses carried out by the law enforcement agencies. Несмотря на подписание Дарфурского мирного соглашения, НПО сообщили о том, что продолжаются нападения на гражданских лиц, а также имеются проблемы, касающиеся доступа гуманитарных организаций, запугивания, преследования и нарушения прав человека со стороны правоохранительных учреждений.
The intimidation, harassment, arbitrary arrest and imprisonment of civilians for peacefully exercising their civil and political rights and freedoms continue. Продолжаются запугивания, преследования, произвольные аресты и заключение в тюрьмы гражданских лиц, стремящихся при помощи мирных средств обеспечить уважение своих гражданских и политических прав и свобод.
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства.
She referred to the crucial role that journalists played in keeping the public informed and in keeping in check the authorities and institutions that purport to work in the public interest, but also to the high levels of risk, intimidation, harassment and violence that journalists endured. Она обратила внимание на важнейшую роль журналистов в информировании общественности и контролировании органов власти и учреждений, которые обязаны заботиться об интересах общества, а также на высокий уровень опасности, запугивания, преследования и насилие, которым подвергаются журналисты.
It is also concerned at the lack of effective investigation, prosecution and conviction in high-level corruption cases, as well as at reports of intimidation and violence against journalists who investigate and report on organized crime (art. 2, para. 1). Он также обеспокоен отсутствием случаев эффективного расследования, судебного преследования и осуждения по делам о коррупции на высоком уровне, а также сообщениями о запугивании и насилии в отношении журналистов, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности (пункт 1 статьи 2).
118.114 Take all necessary measures for the protection of human rights defenders, particularly by prosecuting the perpetrators of violence against, or intimidation of, them (France); 118.114 принять все необходимые меры, обеспечивающие защиту прав правозащитников, в частности, путем судебного преследования лиц, применивших в отношении них насилие или запугивание (Франция);