In particular, there had been cases of the selective intimidation and harassment of citizens, particularly those from the south of the country. |
В частности, имели место случаи запугивания и преследования отдельных граждан, особенно уроженцев юга страны. |
The Governments have an obligation to protect such lawyers from intimidation and harassment. |
Правительства обязаны защищать таких адвокатов от запугивания и преследования. |
Anyone expressing opposition was bound to face constant intimidation and persecution. |
Все, кто выражает несогласие, становятся объектами постоянного запугивания и преследования. |
Some minor incidents were reported, including harassment, intimidation and threats, and destruction of election posters. |
Сообщалось о незначительных инцидентах, включая случаи преследования, запугивания и угроз и уничтожения избирательных плакатов. |
It also noted several communications based on allegations involving the intimidation and harassment of human rights defenders. |
Она также отметила несколько сообщений, основанных на утверждениях о случаях запугивания и преследования правозащитников. |
The Special Rapporteur also met with numerous journalists who pointed out to cases of intimidation and harassment. |
Специальный докладчик встретился также со многими журналистами, которые рассказали о случаях запугивания и преследования. |
Journalists collaborating with international media risk repercussions by the authorities, including harassment, intimidation and arbitrary detention. |
Журналисты, сотрудничающие с международными средствами массовой информации, рискуют вызвать реакцию со стороны властей, включая преследования, запугивание и произвольное задержание. |
The Government of the Sudan is under the obligation to ensure that those militias refrain from all attacks, harassment or intimidation. |
Правительство Судана обязано обеспечить, чтобы эти формирования воздерживались от всех нападений, преследования и запугивания. |
While most available numbers relate to killings, journalists and media workers also suffer from other violations, such as harassment, intimidation and violence. |
Хотя основная часть имеющихся данных касается убийств, журналисты и работники средств массовой информации подвергаются и другим нарушениям, таким как преследования, запугивание и насилие. |
CoE urged improvements in the witness protection system and prompt investigation and prosecution of all reported cases of threats and intimidation of witnesses. |
СЕ призвал улучшить систему защиты свидетелей и процедуры незамедлительного расследования и судебного преследования по всем зарегистрированным случаям угроз и запугивания свидетелей. |
All cases of intimidation, harassment and persecution, not only against minorities but also against their advocates, should be thoroughly and immediately investigated. |
Все случаи запугивания, домогательств и преследования, причем не только в отношении меньшинств, но и их защитников, должны тщательно и немедленно расследоваться. |
Interviews with various interlocutors, including internally displaced persons, indicate that members of the Zaghawa tribe in Northern Darfur continue to suffer from targeted intimidation and harassment. |
Из бесед с различными лицами, включая внутренне перемещенных лиц, явствует, что члены отдельных племен, в частности загава в Северном Дарфуре, продолжают быть объектом запугивания и преследования. |
The Special Rapporteur is deeply concerned about the use of police violence, harassment and judicial intimidation against assemblies held by women in many parts of the world. |
Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность по поводу применения насилия со стороны полиции, притеснений и судебного преследования, имеющего целью запугивание, в отношении собраний, организуемых женщинами, во многих странах мира. |
Finally, AI recommended that Chad guarantee that those who criticized the political system seek to hold peaceful anti-government protests, or created independent associations, were protected from any form of harassment or intimidation. |
Наконец, МА рекомендовала Чаду гарантировать лицам, критикующим политическую систему, организующим мирные антиправительственные акции протеста или создающим независимые ассоциации, защиту от любых форм преследования и запугивания. |
States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание. |
What safeguards are in place against further harassment or intimidation of complainants? |
Каковы гарантии против дальнейшего преследования или запугивания лиц, подавших жалобу? |
This is done by creating a new sort of victimization. "Detriment" includes distress in the nature of intimidation, harassment or humiliation. |
Этой цели служит новая категория виктимизации. "Ущерб" включает вред, нанесенный в результате запугивания, преследования или унижения. |
Reports were received from the Republika Srpska of intimidation and harassment of independent media which had published information articulating the position of opposition parties. |
Из Республики Сербской поступали сообщения о случаях запугивания и преследования независимых средств массовой информации, которые публиковали информацию с изложением позиций оппозиционных партий. |
The Mission also underscores that all stages of the return process must be carried out in safety and security without harassment, intimidation or extortion. |
Миссия подчеркивает также, что все этапы процесса репатриации должны осуществляться в условиях безопасности и охраны, без преследования, запугивания или вымогательства. |
The parties promised to ensure that returns can occur with full security, without fear of harassment, intimidation, persecution or discrimination. |
Стороны обещали обеспечить им возможность возвращения в условиях безопасности, не опасаясь нарушающих покой действий, устрашения, преследования или дискриминации. |
The Special Rapporteur urges the Government and its agencies to provide lawyers with the necessary guarantees to enable them to discharge their professional duties without any intimidation, harassment or threats. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство и его учреждения обеспечить адвокатам необходимые гарантии, с тем чтобы они могли выполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо запугивания, преследования или угроз. |
The provisions described above help to improve the protection of citizens from arbitrary arrest and detention, abduction, harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses or relatives of persons who have disappeared. |
Вышеизложенные положения способствуют улучшению защиты граждан от произвольного ареста и задержания, похищения, преследования, жестокого обращения и запугивания свидетелей или родственников исчезнувших лиц. |
83.132. Ensure effective protection of journalists and human rights defenders against intimidation, harassment, arrest and detention (Switzerland); |
83.132 обеспечить эффективную защиту журналистов и правозащитников от запугивания, преследования, арестов и задержаний (Швейцария); |
The Committee also expresses concern about cases in which persons reporting child recruitment and use in armed conflict have been subjected to reprisals, intimidation and threats. |
Комитет также выражает озабоченность в связи со случаями преследования и запугивания лиц, сообщивших о вербовке и использовании детей в вооруженном конфликте. |
It also stated that it was concerned about reports involving the intimidation, harassment and arbitrary arrest of human rights defenders and independent journalists. |
Она также указала, что у нее вызывают беспокойство сообщения, касающиеся запугивания, преследования и произвольного задержания правозащитников и независимых журналистов. |