The intervention reduces excess eyelid skin and removes pockets of fat. |
Цель операции в том, чтобы удалить излишек кожи век и жировые скопления. |
Mr. Cali Tzay said he would like to discuss the military intervention against the Ifugao community, whose homes had been demolished. |
Г-н Кали Цай упоминает о военной операции, от которой пострадала община ифугао, чьи дома были разрушены. |
The humanitarian dimension of the intervention is aimed at assisting people displaced through conflict, ethnic tension and the breakdown of law and order. Australia is providing an additional economic assistance package of 25 million Australian dollars for Solomon Islands. |
Гуманитарный аспект этой операции был направлен на оказание перемещенным в результате конфликта лицам в период этнической напряженности и распада правопорядка. |
The investigation of abuses committed by authorities during the police intervention to restore order and the rule of law in Atenco would be pursued vigorously to ensure that all responsible parties received the appropriate penalties. |
Расследование злоупотреблений со стороны властей во время полицейской операции по восстановлению правопорядка в Атенко будет проведено со всей строгостью, чтобы все виновные понесли заслуженное наказание. |
This fact alone points to the need to fully implement a new way of thinking about solutions - one which sees them not as a distinct event, but rather as situated on a continuum, requiring a solutions orientation to be incorporated from the first humanitarian intervention. |
Уже сам по себе этот факт подчеркивает необходимость полноценного перехода к новому образу мысли относительно поиска решений, согласно которому они будут восприниматься не как отдельное событие, а во временном континууме, требующем ориентации на решения с момента проведения первой гуманитарной операции. |
Large areas, including Mogadishu, Lower and Middle Juba, southern Gedo and Lower Shabelle, remain off-limits to regular monitoring and intervention by international agencies. |
Международные агентства по-прежнему не могут на регулярной основе осуществлять наблюдение за положением и проводить операции на значительной части территории страны, включая Могадишо, нижнее и среднее течение Джуббы, южную часть области Гедо и нижнее течение реки Шэбэлле. |
"Such indigenous resources as are developed will be used to prepare for and justify this intervention, and thereafter to facilitate and support it." |
Местные людские ресурсы используются в данной операции в целях подготовки и обоснования последующего военного вторжения и для дальнейшего сотрудничества . |
The hotel was secured following a robust intervention by UNOCI and Licorne troops. |
Безопасность гостиницы удалось обеспечить после решительного вмешательства ОООНКИ и военнослужащих из состава сил, участвующих в операции «Единорог». |
On 20 June 2002, OLS South was informed that the Government had denied any intervention by OLS South into western Upper Nile. |
Южное отделение операции «Мост жизни для Судана» 20 июня 2002 года было проинформировано о том, что правительство возражает против принятия этим отделением каких-либо мер в западной части штата Верхний Нил. |
This was resolved through intervention with Republika Srpska political authorities, but not before the publicised IFOR preparations under Operation FEAR NAUGHT had been implemented. |
Эта проблема была урегулирована после обращения к политическим властям Республики Сербской, да и то только после того, как были проведены преданные гласности подготовительные мероприятия СВС в рамках операции "Фиэр нот". |
The hotel was secured following a robust intervention by UNOCI and Licorne troops. Meanwhile, the offices of the Prime Minister, Seydou Diarra, were seized by FANCI and the staff expelled. |
Безопасность гостиницы удалось обеспечить после решительного вмешательства ОООНКИ и военнослужащих из состава сил, участвующих в операции «Единорог». |
Though the objective of this type of intervention - protecting a victimized minority - may seem defensible, the manner in which it was carried out is a cause for concern because it represents a challenge to the United Nations and to the basic norms of international law. |
Хотя цель такого вида вмешательства - защита подвергающегося преследованиям национального меньшинства - может показаться вполне обоснованной, способ проведения операции вызывает обеспокоенность, поскольку он бросает вызов Организации Объединенных Наций и основным нормам международного права. |
Modern angiographic systems are not just used for imaging, but support the surgeon also during the procedure by guiding the intervention based on 3D information acquired either pre-operatively or intra-operatively. |
Современные ангиографические системы используются не только для медицинской визуализации, но и помогают хирургу во время операций, направляя действия хирурга с помощью З-мерных данных, полученных во время и/или до операции. |
These transfers, however, indicated Chase accounts that did not exist; as a result, the system rejected the deposits, thereby requiring manual intervention at Chase in order to effect the transaction. |
Однако поскольку в этих переводах был указан несуществующий номер счета в банке «Чейз», то система не пропустила эти переводы, в связи с чем операторы банка произвели необходимые операции вручную. |
It was natural that such operations had been rejected by the population of the countries in which they had been carried out because, although they were announced as humanitarian operations, they actually amounted to armed intervention. |
Поэтому представляется логичным, что эти операции не получают поддержки со стороны населения стран, где они проводятся, поскольку, несмотря на заявления об их гуманитарном характере, они представляют собой не что иное, как акты настоящего вооруженного вмешательства. |
While the situation in Somalia clearly reflected the need for some form of United Nations involvement, if not intervention, there have been other operations where even countries in the region have been totally opposed to United Nations involvement. |
Хотя ситуация в Сомали явно отражала необходимость вмешательства в той или иной форме, если не прямого вторжения, Организации Объединенных Наций, были и другие операции, в отношении которых даже страны данного региона решительно возражали против вмешательства Организации Объединенных Наций. |
A notable exception was NATO's intervention in Kosovo, which was not explicitly sanctioned by the UN. |
Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности. |
Joint MINUSMA/Operation Serval intervention through deployment of a section |
Совместные действия МИНУСМА и операции «Сервал» по развертыванию одного из подразделений |
The inventive method consists in introducing, during a surgical intervention, the twin needle in one puncture at a small depth, wherein said needle is divided into two needles, and in leading each needle along a required contour. |
При операции спаренная игла вводится в один прокол на необходимую глубину, затем разъединяется на две и каждая направляется по нужному контуру. |
"In undertaking to cause the overthrow of the target government, the United States will make maximum use of indigenous resources, internal and external, but recognizes that final success will require decisive U.S. military intervention |
Но при этом следует признать, что для окончательного успеха операции потребуется решающее вооруженное вторжение со стороны Соединенных Штатов. |
This meeting is taking a first look at the record six months after the beginning of the military intervention by the coalition, three months after the Interim Administration began to function and three months before the convening of the Emergency Loya Jirga. |
На данном заседании мы впервые обсуждаем то, чего нам удалось достичь на сегодняшний день - через шесть месяцев после начала коалицией военной операции, три месяца после начала работы Временной администрации и за три месяца до созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
1,270,200 mobile patrol person days, to include reserve capacity and a quick reaction capacity for the reconnaissance of areas of tension, reconnoitring and intervention, if required, in crisis situations to support other units (10 troops x 348 patrols x 365 days) |
Операции по мобильному патрулированию в объеме 1270200 человеко-дней с задействованием резервного потенциала и потенциала быстрого реагирования для целей проведения разведки в районах напряженности, рекогносцировки и принятия, в случае необходимости, мер в кризисных ситуациях для оказания поддержки другим подразделениям (10 военнослужащих 348 патрулей 365 дней) |