While ceasefires remain central to any peacekeeping operation, imposing them has been difficult - as we saw in Sierra Leone, Côte d'Ivoire and Liberia - especially without the intervention of major and regional Powers. |
Хотя центральной задачей любой миротворческой операции остается прекращение огня, его навязывание остается трудной задачей, как мы видим на примерах Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуара и Либерии, особенно без вмешательства крупных и региональных держав. |
The regional intervention force would comprise contingents from the national armies of the four LRA-affected countries to conduct military operations, as well as a joint operations centre in Yambio, South Sudan, tasked with gathering actionable intelligence and sharing information. |
В состав РСР будут входить контингенты национальных армий четырех затронутых ЛРА стран, которые будут проводить операции, а также Объединенный информационно-оперативный центр в Ямбио, Южный Судан, в задачу которого будут входить сбор оперативно-разведывательной информации и обмен ею. |
In the early stages of a crisis, European intervention - through political and financial assistance, diplomatic intervention, and even military action - can prevent it from erupting into violence. |
На ранних этапах кризиса вмешательство Европы - политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции - может предотвратить вспышку насилия. |
I cannot fail to mention the military intervention of the NATO countries in Yugoslavia and more specifically in Kosovo, an operation whose legitimacy was supposedly based on the right of humanitarian intervention. |
Я не могу не сказать о военном вмешательстве стран НАТО в Югославию, точнее Косово, об операции, легитимность которой якобы определялась правом на гуманитарное вмешательство. |
Therefore, any such operation must remain within the limits of the Charter which provides the criteria for intervention and gives the Security Council the sole authority to decide upon the appropriateness of an intervention and the modalities for such intervention; |
Поэтому любые такие операции не должны выходить за рамки Устава, в котором излагаются критерии вмешательства и согласно которому единственное право определять целесообразность вмешательства и его условия принадлежит Совету Безопасности; |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations described the challenges in the field, including the need to have an exit strategy from the start of any United Nations intervention, the high vacancy rate in peacekeeping missions and the centralized chain of command. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира охарактеризовал проблемы, имеющиеся в данной области, включая необходимость наличия стратегии ухода с самого начала любой операции Организации Объединенных Наций, высокую долю вакансий в миротворческих миссиях и централизованную структуру управления. |
Journalists and technicians were allegedly manhandled during the intervention. |
Согласно сообщениям, журналисты и технический персонал радиостанции в ходе полицейской операции были подвергнуты жестокому обращению. |
Around a week after the intervention, the stitches are removed and the symptoms disappear. |
Примерно через неделю после операции швы снимаются и симптомы исчезают. |
With regard to the protection of civilians, paragraph 49 refers to a decrease in protection incidents this year over the last one due to the intervention of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Что касается защиты гражданских лиц, то в пункте 49 говорится о сокращении числа инцидентов, связанных с защитой, в этом году по сравнению с прошлым годом благодаря вмешательству Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
Peacekeeping operations must accord with the purposes and principles of the Charter, and should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict or entail intervention in matters pertaining to the sovereignty of Member States. |
Операции по поддержанию мира должны осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава и не должны подменять собой деятельность в целях устранения первопричин конфликта или влечь за собой вмешательство в вопросы, затрагивающие суверенитет государств-членов. |
The Framework Convention on Civil Defence Assistance aims to promote cooperation among State civil defence authorities "in terms of prevention, forecasting, preparedness, intervention and post-crisis management" by setting out the principles according to which all assistance operations should be conducted. |
Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны направлена на содействие развитию сотрудничества между государственными органами гражданской обороны (в сферах предотвращения, прогнозирования, подготовки, реагирования и посткризисного управления ситуацией», излагая принципы, согласно которым должны проводиться все операции по оказанию помощи. |
Securing of the bank by a section of Operation Serval, dispatch of infantry reinforcements to the airport, and EOD intervention on the grenade at the bank |
Восстановление порядка в банке подразделением операции «Сервал», отправка пехотного подразделения на усиление аэропорта и операция по обезвреживанию гранаты, оказавшейся в банке |
Strengthened peacekeeping also presupposes the legal obligation of a host country, on whose invitation United Nations intervention was provided, to resolve or manage conflict, to assist the United Nations peacekeeping operation and to honour such a commitment for the continuation of the operation in its territory. |
Укрепление миротворческих операций также предполагает правовые обязательства принимающей страны, по приглашению которой осуществлялось вмешательство Организации Объединенных Наций, в отношении разрешения или урегулирования конфликта, оказания помощи миротворческой операции Организации Объединенных Наций и выполнения обязательства по продолжению этой операции на ее территории. |
In Darfur, the United Nations light and heavy support packages for AMIS and the hybrid operation (UNAMID) were the only options available for United Nations intervention with host country consent. |
В Дарфуре единственными возможностями для вмешательства Организации Объединенных Наций с согласия принимающей страны были реализация легкого и тяжелого пакетов мер Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС и проведение смешанной операции (ЮНАМИД). |
148.15 The Ministers stressed that the United Nations peacekeeping Operations, in particular, with Protection of Civilian mandates should be guided by the principles of the Charter and should not be used as means for Government change and military intervention; |
148.15 министры подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мандаты которых, в частности, предусматривают защиту гражданского населения, должны проводиться на основе изложенных в Уставе принципов и не должны использоваться в качестве средства для смены правительства или осуществления военного вмешательства; |
(c) One hundred days after the launching of the international military intervention and three months after the transfer of responsibility for the conduct of operations to NATO, Operation Unified Protector was extended for 90 days as from 27 June 2011. |
с) Спустя 100 дней после начала международного вооруженного вмешательства и спустя три месяца после передачи НАТО ответственности за проведение операций мандат операции «Объединенный защитник» был продлен на 90 дней считая с 27 июня. |
Is it a question of humanitarian intervention, as in the case of my country, Somalia, during the United Nations Operation in Somalia, at the height of the civil war and the famine? |
Или соображения гуманитарного характера, как это было в случае с моей страной, Сомали, в ходе Операции Организации Объединенных Наций в Сомали, в самый разгар гражданской войны и голода. |
The Force Intervention Brigade, in support of the FARDC, conducted intelligence-led targeted offensive operations as part of an overarching operational plan. |
Для поддержки ВСДРК бригада оперативного вмешательства, опираясь на полученные разведданные, проводила точечные наступательные операции в рамках комплексного оперативного плана. |
It had at least 6,000 troops during the final operation, who were supported by the Force Intervention Brigade, which had 400 troops on the ground. |
В заключительной операции ВСДРК участвовало по меньшей мере 6000 военнослужащих при поддержке со стороны бригады оперативного вмешательства, численность которой на местах составляла 400 человек. |
METHOD FOR A VERTEBRAL COLUMN STABILISING SURGICAL INTERVENTION AND A DEVICE FOR CARRYING OUT SAID METHOD |
СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ СТАБИЛИЗИРУЮЩЕЙ ОПЕРАЦИИ НА ПОЗВОНОЧНИКЕ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
The inclusion of the words "targeted offensive operations" in respect of the MONUSCO Force Intervention Brigade (as opposed to the usual "all necessary means") has been key in removing ambiguities about what is authorized and what is expected. |
Включение слов «целевые наступательные операции» в отношении бригады оперативного вмешательства МООНСДРК (в отличие от обычных слов «все необходимые средства») стало ключом к устранению неопределенностей относительно того, что разрешено и что ожидается. |
Soon after its deployment, the Force Intervention Brigade was committed to operations against M23, allowing FARDC to defeat M23 in November 2013, which was a significant event in the history of the Democratic Republic of the Congo. |
Вскоре после своего развертывания эта бригада включилась в операции против М23, что позволило ВСДРК в ноябре 2013 года нанести М23 поражение, ставшее значительным событием в истории Демократической Республики Конго. |
Mr. Pressman (United States of America) said that United Nations peacekeeping operations were present in a variety of difficult environments and that new structures such as the Intervention Brigade in the Democratic Republic of the Congo were taking offensive action against belligerent forces. |
Г-н Прессман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира действуют в самых разнообразных и трудных ситуациях и что новые структуры, как например, бригада оперативного вмешательства в Демократической Республике Конго, осуществляют наступательные действия против противоборствующих сил. |
Meanwhile, FARDC continued its military operations against M23, with the support of the MONUSCO Force Intervention Brigade. In unprecedented military advances from 27 October to 5 November, FARDC gradually regained control over areas previously held by M23 in North Kivu Province. |
Тем временем ВСДРК продолжали проводить военные операции против сил «М23» при поддержке Бригады оперативного вмешательства МООНСДРК. 27 октября - 5 ноября в ходе беспрецедентных наступательных операций ВСДРК постепенно вновь захватили контроль над районами, которые силы «М23» ранее удерживали в провинции Северное Киву. |
The briefings also covered activities of the MONUSCO force, including the deployment of the Force Intervention Brigade, military operations that were planned to neutralize armed groups and activities aimed at helping to restore State authority in areas cleared of armed groups. |
Эти брифинги охватывали также деятельность сил МООНСДРК, включая развертывание бригады оперативного вмешательства, планируемые военные операции в целях нейтрализации вооруженных групп и мероприятия, направленные на содействие восстановлению государственной власти в районах, очищенных от вооруженных групп. |