Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Операции

Примеры в контексте "Intervention - Операции"

Примеры: Intervention - Операции
The policeman is obliged to inform them of their rights if the nature and circumstances of the respective intervention or act allow this; in the opposite case they shall be informed subsequently. Полицейский обязан осведомлять их об их правах, если это позволяют характер и обстоятельства соответствующей операции или акции, в противном случае такие лица информируются впоследствии .
After consultation, the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat feel that it is not cost-effective to invest in reducing the manual intervention any further, given that a new enterprise resource planning system is soon to replace IMIS. Проведя консультации, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат сочли, что продолжать вкладывать средства в ручные операции будет неэффективно с точки зрения затрат по той причине, что ИМИС вскоре будет заменена новой системой общеорганизационного планирования ресурсов.
Support for, and confidence in, the Somali intervention is being eroded, which, we believe, is detrimental to the whole operation. Поддержка операции в Сомали и вера в нее уменьшаются, что, как мы считаем, наносит ущерб всей операции.
Without even addressing the complex question of the validity of Yvon Feuillé's parliamentary immunity or the appropriateness of a police intervention within - and not outside - a radio station, the broad interpretation of flagrante delicto is not compatible with the proper administration of justice. Не затрагивая сложного вопроса о парламентском иммунитете Ивона Фёйе, ни даже вопроса о целесообразности полицейской операции внутри, а не вне радиостанции, широкое толкование понятия "место преступления" не совместимо с надлежащим отправлением правосудия.
She stressed that Africa cannot expect rapid intervention without contributing and regaining control of Operations. Она подчеркнула, что Африка не может ожидать оперативного вмешательства без вклада в операции и возврата контроля над ними.
Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization. Более того, по своему определению, подобные операции являются актами вмешательства, которые противоречат Уставу этой Организации.
Such operations appeared to constitute a new mechanism for intervention by States. Такие операции, по-видимому, являются новым механизмом вмешательства государств.
My delegation believes that peacebuilding operations seem to constitute a new intervention mechanism for States. Моя делегация считает, что операции по миростроительству, как представляется, являются для государств новым механизмом вмешательства.
But let the record reflect that we endorse Australia's leading role in this intervention on the invitation of the Solomon Islands Government. Однако я хотел бы официально заявить, что мы поддерживаем лидирующую роль Австралии в этой операции, проводимой на основании приглашения правительства Соломоновых Островов.
Moreover, State intervention in foreign trade transactions should be eliminated in those transition economies where state trading and centralized and administration management is still strong. Кроме того, в тех странах с переходной экономикой, где все еще широко распространены государственная торговля и административное централизованное управление, следует прекратить вмешательство государства во внешнеторговые операции.
Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Кроме того, правительство уменьшило масштабы своего вмешательства в операции по транзитным перевозкам в рамках своей политики либерализации торговли и транспорта.
Emergency operations which dominated WFP intervention in the Democratic Republic of the Congo for the last four years are giving way to development operations. На смену чрезвычайным операциям, которые преобладали в деятельности МПП в Демократической Республике Конго на протяжении последних четырех лет, приходят операции в области развития.
However, the currency transaction tax is a return to bureaucratic intervention by Governments. Однако налог на валютные операции представляет собой возврат к бюрократическому вмешательству со стороны правительств.
These operations proceed from humanitarian considerations with no intervention. Эти операции обусловлены гуманитарными соображениями и не представляют собой интервенции.
The projects and programmes are classified into core public sector interventions, interface operations, support for regional institutions and a special intervention. Проекты и программы подразделяются на мероприятия в основном государственном секторе, операции взаимодействия, поддержку региональных институтов и специальные мероприятия.
The individuals to be operated must also take the test prior to the surgical intervention. Лица, которым предстоят операции, также должны сдавать такой анализ до хирургического вмешательства.
A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция.
The intervention brigade would carry out targeted offensive operations, either on its own or jointly with FARDC, in a robust, highly mobile and versatile manner. Бригада быстрого реагирования будет осуществлять целевые наступательные операции либо самостоятельно, либо совместно с ВСДРК, действуя энергично, с высокой степенью мобильности и гибкости.
The operations of the intervention brigade will undoubtedly increase requests for UNMAS interventions to clear items of unexploded ordnance left over from military operations. Операции бригады оперативного вмешательства будут неизбежно сопряжены с увеличением количества запросов на задействование ЮНМАС для обезвреживания невзорвавшихся боеприпасов, оставшихся после боевых действий.
And you've got Wyatt Lockhart promising her her life and a baby, but without surgery or divine intervention, she is going to die. И вот Вайатт Локхарт обещает ей жизнь и ребенка, но без операции или божественного вмешательства она умрет.
Peacekeeping must be conducted using more powerful and better organized mechanisms of intervention that allow for rapid action and guarantee the effective conversion of words into deeds. Операции по поддержанию мира необходимо проводить с использованием более мощных и лучше организованных механизмов вмешательства, позволяющих действовать быстро и гарантирующих эффективное претворение слов в дела.
Peace-keeping operations could in no circumstances assume the character of an invasion or an intervention or take place without the agreement of the States concerned. Операции по поддержанию мира ни в коем случае не должны носить характер вторжения или интервенции, а санкционироваться по просьбе заинтересованных государств.
Peacekeeping, humanitarian relief operations and other forms of intervention under Chapter VII of the Charter of the United Nations in conflict areas are merely contingency solutions. Миротворчество, операции по оказанию гуманитарной помощи и другие формы вмешательства в контексте Главы VII Устава Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов являются просто вариантами решений в чрезвычайных обстоятельствах.
For 2001, natural resource management was integrated into the operations of the Fund's primary local governance intervention - the local development programmes. В 2001 году вопросы рационального использования природных ресурсов были включены в операции в рамках основных мероприятий Фонда в области местного управления - программы местного развития.
Where there is intervention after a lapse of time, mandates and resources available for the operations are not consonant with the requirements of the situation. Там, где вмешательство осуществляется после длительных проволочек, мандаты и ресурсы, выделенные на операции, не соответствуют требованиям сложившейся ситуации.