| The policeman is obliged to inform them of their rights if the nature and circumstances of the respective intervention or act allow this; in the opposite case they shall be informed subsequently. | Полицейский обязан осведомлять их об их правах, если это позволяют характер и обстоятельства соответствующей операции или акции, в противном случае такие лица информируются впоследствии . |
| After consultation, the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat feel that it is not cost-effective to invest in reducing the manual intervention any further, given that a new enterprise resource planning system is soon to replace IMIS. | Проведя консультации, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат сочли, что продолжать вкладывать средства в ручные операции будет неэффективно с точки зрения затрат по той причине, что ИМИС вскоре будет заменена новой системой общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Support for, and confidence in, the Somali intervention is being eroded, which, we believe, is detrimental to the whole operation. | Поддержка операции в Сомали и вера в нее уменьшаются, что, как мы считаем, наносит ущерб всей операции. |
| Without even addressing the complex question of the validity of Yvon Feuillé's parliamentary immunity or the appropriateness of a police intervention within - and not outside - a radio station, the broad interpretation of flagrante delicto is not compatible with the proper administration of justice. | Не затрагивая сложного вопроса о парламентском иммунитете Ивона Фёйе, ни даже вопроса о целесообразности полицейской операции внутри, а не вне радиостанции, широкое толкование понятия "место преступления" не совместимо с надлежащим отправлением правосудия. |
| She stressed that Africa cannot expect rapid intervention without contributing and regaining control of Operations. | Она подчеркнула, что Африка не может ожидать оперативного вмешательства без вклада в операции и возврата контроля над ними. |
| Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization. | Более того, по своему определению, подобные операции являются актами вмешательства, которые противоречат Уставу этой Организации. |
| Such operations appeared to constitute a new mechanism for intervention by States. | Такие операции, по-видимому, являются новым механизмом вмешательства государств. |
| My delegation believes that peacebuilding operations seem to constitute a new intervention mechanism for States. | Моя делегация считает, что операции по миростроительству, как представляется, являются для государств новым механизмом вмешательства. |
| But let the record reflect that we endorse Australia's leading role in this intervention on the invitation of the Solomon Islands Government. | Однако я хотел бы официально заявить, что мы поддерживаем лидирующую роль Австралии в этой операции, проводимой на основании приглашения правительства Соломоновых Островов. |
| Moreover, State intervention in foreign trade transactions should be eliminated in those transition economies where state trading and centralized and administration management is still strong. | Кроме того, в тех странах с переходной экономикой, где все еще широко распространены государственная торговля и административное централизованное управление, следует прекратить вмешательство государства во внешнеторговые операции. |
| Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. | Кроме того, правительство уменьшило масштабы своего вмешательства в операции по транзитным перевозкам в рамках своей политики либерализации торговли и транспорта. |
| Emergency operations which dominated WFP intervention in the Democratic Republic of the Congo for the last four years are giving way to development operations. | На смену чрезвычайным операциям, которые преобладали в деятельности МПП в Демократической Республике Конго на протяжении последних четырех лет, приходят операции в области развития. |
| However, the currency transaction tax is a return to bureaucratic intervention by Governments. | Однако налог на валютные операции представляет собой возврат к бюрократическому вмешательству со стороны правительств. |
| These operations proceed from humanitarian considerations with no intervention. | Эти операции обусловлены гуманитарными соображениями и не представляют собой интервенции. |
| The projects and programmes are classified into core public sector interventions, interface operations, support for regional institutions and a special intervention. | Проекты и программы подразделяются на мероприятия в основном государственном секторе, операции взаимодействия, поддержку региональных институтов и специальные мероприятия. |
| The individuals to be operated must also take the test prior to the surgical intervention. | Лица, которым предстоят операции, также должны сдавать такой анализ до хирургического вмешательства. |
| A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. | Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция. |
| The intervention brigade would carry out targeted offensive operations, either on its own or jointly with FARDC, in a robust, highly mobile and versatile manner. | Бригада быстрого реагирования будет осуществлять целевые наступательные операции либо самостоятельно, либо совместно с ВСДРК, действуя энергично, с высокой степенью мобильности и гибкости. |
| The operations of the intervention brigade will undoubtedly increase requests for UNMAS interventions to clear items of unexploded ordnance left over from military operations. | Операции бригады оперативного вмешательства будут неизбежно сопряжены с увеличением количества запросов на задействование ЮНМАС для обезвреживания невзорвавшихся боеприпасов, оставшихся после боевых действий. |
| And you've got Wyatt Lockhart promising her her life and a baby, but without surgery or divine intervention, she is going to die. | И вот Вайатт Локхарт обещает ей жизнь и ребенка, но без операции или божественного вмешательства она умрет. |
| Peacekeeping must be conducted using more powerful and better organized mechanisms of intervention that allow for rapid action and guarantee the effective conversion of words into deeds. | Операции по поддержанию мира необходимо проводить с использованием более мощных и лучше организованных механизмов вмешательства, позволяющих действовать быстро и гарантирующих эффективное претворение слов в дела. |
| Peace-keeping operations could in no circumstances assume the character of an invasion or an intervention or take place without the agreement of the States concerned. | Операции по поддержанию мира ни в коем случае не должны носить характер вторжения или интервенции, а санкционироваться по просьбе заинтересованных государств. |
| Peacekeeping, humanitarian relief operations and other forms of intervention under Chapter VII of the Charter of the United Nations in conflict areas are merely contingency solutions. | Миротворчество, операции по оказанию гуманитарной помощи и другие формы вмешательства в контексте Главы VII Устава Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов являются просто вариантами решений в чрезвычайных обстоятельствах. |
| For 2001, natural resource management was integrated into the operations of the Fund's primary local governance intervention - the local development programmes. | В 2001 году вопросы рационального использования природных ресурсов были включены в операции в рамках основных мероприятий Фонда в области местного управления - программы местного развития. |
| Where there is intervention after a lapse of time, mandates and resources available for the operations are not consonant with the requirements of the situation. | Там, где вмешательство осуществляется после длительных проволочек, мандаты и ресурсы, выделенные на операции, не соответствуют требованиям сложившейся ситуации. |