It is currently consulting users and producers of statistics internationally and within countries in order to prepare its six-year plan of work to be discussed at the UNESCO General Conference in November 2001 with a view to beginning work at the start of 2002. |
В настоящее время он консультирует пользователей и производителей статистической информации в международном масштабе и в отдельных странах в целях подготовки шестилетнего плана работы, который будет обсуждаться на Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 2001 года с таким расчетом, чтобы приступить к его осуществлению в начале 2002 года. |
The establishment of the definitions of categories, masses and dimensions of vehicles will help to establish gtrs that internationally improve the safety and environmental protection features of automobiles, and that will reduce development and manufacturing costs as well as the cost to consumers. |
Разработка определений категорий, массы и размеров транспортных средств облегчит процесс введения гтп, которые будут способствовать улучшению характеристик автомобилей, связанных с обеспечением безопасности и охраны окружающей среды в международном масштабе, и позволят сократить расходы по их разработке и производству, а также расходы потребителей. |
In addition, work is under way to achieve a single set of global accounting standards and on internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency and introduce regulation and supervision of hedge funds, credit rating agencies, compensation practices and over-the-counter derivatives. |
Кроме того, ведется работа над созданием единого набора мировых стандартов бухгалтерского учета и последовательного осуществления в международном масштабе согласованных мер по улучшению прозрачности и организации регулирования деятельности хедж-фондов, кредитно-рейтинговых агентств, компенсационной практики и внебиржевых деривативов и осуществления надзора за ними. |
Mr. Douste-Blazy noted that the currency transactions levy should be internationally coordinated because if done unilaterally, it could have a negative impact in terms of reduction of transactions in the currency on which it was imposed. |
Дуст-Блази отметил, что введение налога на валютные операции должно координироваться в международном масштабе, поскольку если вводить его в одностороннем порядке, то это могло бы оказать отрицательное влияние с точки зрения сокращения количества сделок в той валюте, в которой он вводится. |
The Special Rapporteur emphasizes the need for the principles enshrined in the Treaty of Waitangi and related, internationally protected human rights to be provided security within the domestic legal system of New Zealand so that these rights are not vulnerable to political discretion. |
Специальный докладчик подчеркивает необходимость в том, чтобы принципы, воплощенные в Договоре Вайтанги, и соответствующие охраняемые в международном масштабе права человека были закреплены в рамках внутренней правовой системы Новой Зеландии, с тем чтобы эти права не были подвержены политической конъюнктуре. |
Bangladesh thanked the Venezuelan delegation for the invitation to a concert, a true representation of Venezuela's commitment to human rights in the country and internationally through culture. |
Делегация Бангладеш поблагодарила делегацию Венесуэлы за приглашение на концерт, ставший истинным подтверждением приверженности Венесуэлы укреплению прав человека посредством культуры как в масштабах страны, так и в международном масштабе. |
These CDs and DVDs, which compile over 6,000 decisions of the Chambers and key documents on the Tribunal, have been distributed internationally to legal practitioners, NGOs, public libraries, universities, embassies, local and foreign visitors as well as researchers. |
Эти КД и ДВД, на которых собрано более 6000 решений камер и основные документы Трибунала, распространяются в международном масштабе среди практикующих юристов, НПО, общественных библиотек, университетов, посольств, местных и иностранных юристов, а также исследователей. |
IDLO also supported the approach of furthering national strategies for justice and rule of law reform and shared the view that informal justice systems could play an important role in improving the rule of law internationally. |
МОПР также поддерживает подход, предполагающий содействие национальным стратегиям реформ в области правосудия и верховенства права, и разделяет точку зрения, согласно которой неформальные системы судопроизводства могли бы сыграть важную роль в укреплении верховенства права в международном масштабе. |
We affirm that efforts to reform the international financial architecture should therefore be seriously strengthened, should be internationally coordinated and should lead to the full participation of developing countries in international financial and economic decision-making and norm-setting. |
Мы заявляем, что усилия по реформированию международной финансовой архитектуры должны быть поэтому серьезно активизированы, должны координироваться в международном масштабе и должны обеспечить полноценное участие развивающихся стран в принятии решений и нормотворчестве по международным финансовым и экономическим вопросам. |
In the view of the sponsors, the regulation of the flows of such dual-use and high technology should, to be effective and efficient, be internationally applicable on the basis of multilaterally negotiated and universally accepted guidelines. |
По мнению авторов, для того чтобы регулирование потоков таких технологий двойного использования и высоких технологий было эффективным и действенным, оно должно применяться в международном масштабе на основе согласованных в многостороннем порядке и универсально признанных принципов. |
To promote internationally the ideals of the Olympic Truce to use sport, culture, education and public engagement to promote conflict prevention and the importance of peaceful societies; |
способствовать распространению идеалов Олимпийского перемирия в международном масштабе через спорт, культуру, образование и участие общественности с целью содействия предотвращению конфликтов и утверждению мира в обществе; |
It was agreed to refer, to the extent possible, to definitions set forth by the IAEA in the its Basic Safety Standards (BBS) and Safety Glossary and to ensure consistency with the terminology used therein as these are used internationally. |
Было решено использовать, насколько это возможно, определения, изложенные МАГАТЭ в его Основных стандартах безопасности и в Глоссарии по безопасности, и обеспечить согласованность с терминологией, используемой в этих изданиях, поскольку они применяются в международном масштабе. |
To overcome problems associated with developing detailed codes that could apply internationally, it may be better to provide general overarching principles on awareness, education and oversight etc, and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. |
Чтобы преодолеть проблемы, сопряженные с разработкой детальных кодексов, которые могли бы применяться в международном масштабе, быть может, лучше обеспечить общие арочные принципы относительно осведомленности, просвещения и надзора и т.д. и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих конкретных научных областях. |
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. |
В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
The Working Group notes that though the United Kingdom Government does not have any register for PMSCs, general estimates shared by the industry and experts indicate that there are some 40 United Kingdom-based PMSCs in the industry which operate internationally. |
Рабочая группа отмечает, что, хотя правительство Соединенного Королевства не ведет какого-либо реестра ЧВОК, общая оценка представителей сектора и экспертов показывает, что сектор включает порядка 40 базирующихся в Соединенном Королевстве ЧВОК, которые действуют в международном масштабе. |
The Government keeps under review the reform and enhancement of existing legislation and the enactment of new laws so as to remain in the forefront of countries advocating the advancement of human rights practices internationally. |
Правительство следит за ходом реформы и совершенствования имеющегося законодательства, а также за процессом принятия новых законов, чтобы оставаться в первых рядах государств, выступающих за улучшение правозащитной практики в международном масштабе. |
to enhance FAO's leadership role in forests internationally, including through its continued leadership and facilitating role in the Collaborative Partnership on Forests, |
повышать руководящую роль ФАО в вопросах, касающихся лесов, в международном масштабе, в том числе через посредство ее постоянной руководящей и содействующей роли в Совместном партнерстве по лесам, |
Other key days celebrated internationally incorporated volunteerism as a theme, such as World AIDS Day, World Red Cross and Red Crescent Day, the International Day of Families, German Reunification Day and World Thinking Day. |
В число других основных знаменательных дней, которые отмечаются в международном масштабе и затрагивают тему добровольчества, входили Всемирный день борьбы со СПИДом; Всемирный день Красного Креста и Красного Полумесяца; Международный день семей; День воссоединения Германии; и Всемирный день, посвященный размышлению. |
Noting also that Bahrain is facing problems of internationally assisted terrorism, and condemning all acts of terrorism in that country, |
отмечая также, что Бахрейн сталкивается с проблемами поддерживаемого в международном масштабе терроризма, и осуждая все акты терроризма в этой стране, |
The participants discussed the University's institutional plans and agreed that, as part of a general shift in the approach to the study of peace and conflict, the University can make a significant contribution to the field of peace studies internationally. |
Участники совещания обсудили планы организационного строительства Университета мира и приняли решение о том, что в рамках общей переориентации на изучение проблем мира и конфликтов Университет мира может внести весомый вклад в исследование проблем мира в международном масштабе. |
Promote the development of internationally competitive trade by rationalizing and automating documentation, promoting the simplification and harmonization of trade rules and enhancing conformity with standards and certification as well as enhancing management skills. |
З. Содействует развитию конкурентоспособной в международном масштабе торговли путем упрощения документации и автоматизации ее обработки, пропагандирования упрощения и согласования торговых правил и повышения уровня соблюдения стандартов и сертификационных требований, а также путем повышения квалификации управленческих кадров. |
The delegations of the countries in the Latin American and the Caribbean Group, being aware how important it is for indigenous peoples that their rights should be internationally recognized, undertake and urge all States to: |
Делегации стран в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна, сознавая, насколько важно для коренных народов, чтобы их права признавались в международном масштабе, берут на себя обязательство и настоятельно призывают все государства: |
IPF/IFF and the Forum have recognized criteria and indicators as an important tool for monitoring, assessment and reporting on progress towards sustainable forest management, and have encouraged their use in reporting internationally on sustainable forest management. |
МГЛ/МФЛ и Форум признают, что критерии и показатели являются важным инструментом контроля, оценки и представления отчетности о прогрессе в деле обеспечения устойчивого лесопользования, и поощряют к использованию этих инструментов для представления информации об устойчивом лесопользовании в международном масштабе. |
His Government continued to work overseas and through multilateral institutions to improve the situation of indigenous people internationally, and had provided political and financial support to the economic, social and political development of indigenous peoples around the world and would continue to do so. |
Правительство продолжает работать за границей и через многосторонние учреждения в целях улучшения положения коренных народов в международном масштабе и оказывало политическую и финансовую поддержку экономическому, социальному и политическому развитию коренных народов и будет оказывать ее и впредь. |
Recognize that improved energy efficiency is fundamental to meeting many of our energy and environmental objectives, contributing to sustainable development, improving energy security and achieving many of our economic and social goals both nationally and internationally; |
признаем, что более высокая энергоэффективность имеет основополагающее значение для достижения многих наших энергетических и экологических целей, содействия устойчивому развитию, повышения энергетической безопасности и решения многих наших экономических и социальных задач как в национальном, так и в международном масштабе; |