No other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules, support for enactment of legislation and education and training in the field of commercial law. |
Никакая другая организация не способна превзойти ее в выработке приемлемых в международном масштабе типовых законов и правил, поддержке принятия соответствующего законодательства и организации обучения и профессиональной подготовки в области торгового права. |
The Committee calls upon all States to address the immediate causes of the food crisis, individually through national measures, as well as internationally through international cooperation and assistance to ensure the right to adequate food and freedom from hunger. |
Комитет призывает все государства устранить непосредственные причины продовольственного кризиса как в индивидуальном порядке с помощью принимаемых на национальном уровне мер, так и в международном масштабе посредством международного сотрудничества и оказания помощи для обеспечения права на достаточное питание и свободу от голода. |
In closing, the session noted that internationally, CMM could provide a huge amount of energy with potential in excess of 1 GW of power generation. |
В заключение участники совещания отметили, что в международном масштабе ШМ может стать источником колоссального количества энергии, потенциально достаточной для производства более чем одного гигаватта электроэнергии. |
The policies belonging to the Maltese Government vouch for the principle of gender mainstreaming not only on a national level, but also internationally. |
Политика, проводимая правительством Мальты, служит подтверждением принципа актуализации гендерной проблематики не только на национальном уровне, но и в международном масштабе. |
The communications revolution at the same time provides for improved communications both within national borders and internationally with respect to epidemiological surveying, prevention, surveillance, intervention, monitoring and control of disease transmission. |
В то же время революция в области коммуникаций дает возможность улучшить связь как в пределах национальных границ, так и в международном масштабе в таких областях, как эпидемиологические обследования, профилактика, надзор, лечение, мониторинг и борьба с распространением заболеваний. |
12A. The strategy of this subprogramme is to promote internationally harmonized and concerted actions for environmentally sound and sustainable development through, inter alia, enhancing technical cooperation provided by UNEP, fostering international environmental activities in cooperation with regional agencies and bodies. |
Стратегия подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать осуществлению в международном масштабе согласованных и скоординированных действий в целях обеспечения экологически обоснованного и устойчивого развития путем, в частности, расширения технического сотрудничества, осуществляемого ЮНЕП, и содействия проведению международных природоохранных мероприятий в сотрудничестве с региональными учреждениями и органами. |
South-South cooperation is an evolutionary approach and modality relevant to all sectors of development which can realize its full potential if it is integrated with development efforts, nationally and internationally. |
Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эволюционирующий подход и вид деятельности, имеющий отношение ко всем секторам развития; потенциал этого сотрудничества может быть реализован в полной мере при условии его интеграции с усилиями в целях развития в национальном и международном масштабе. |
All States have some sort of counter-terrorist policy, and all States have views on what should be done internationally to deal with the threat. |
Каждое государство проводит свою антитеррористическую политику и каждое государство придерживается своей точки зрения на то, какие меры должны приниматься в международном масштабе для ликвидации этой угрозы. |
The escalation in the traffic of narcotics internationally is, unfortunately, being facilitated by the rapid expansion of international trade, improved production technologies and new, sophisticated methodologies employed in the transport and sale of illicit drugs. |
Эскалации наркоторговли в международном масштабе, к сожалению, способствует стремительное расширение международной торговли, совершенствование технологий производства, а также появление новых, более совершенных методов транспортировки незаконных наркотиков и торговли ими. |
It should be noted that the term "available resources" includes resources available to a State internationally, as reflected in the references to international cooperation in the above-cited articles. |
Следует отметить, что термин «имеющиеся ресурсы» включает ресурсы, доступные государству в международном масштабе, как это отражено в ссылках на международное сотрудничество в вышеприведенных статьях. |
It was mentioned that in the absence of detailed regulation of the subject at national, regional or international level, UNCITRAL should set the standard in the use of that procurement technique, which could then be used internationally. |
Было указано, что в отсутствие проработанного урегулирования данной темы на национальном, региональном или международном уровнях ЮНСИТРАЛ следует установить стандарт использования этого метода закупок, который мог бы применяться в международном масштабе. |
The Institute's public-private cooperation programme facilitates the engagement of the resources and expertise of the private sector, both domestically and internationally, in the implementation of green growth strategies in the Institute's partner countries. |
Имеющаяся у Института программа по государственно-частному сотрудничеству облегчает привлечение (как в отечественном, так и в международном масштабе) ресурсов и квалификации частного сектора для осуществления стратегий зеленого роста в странах - партнерах Института. |
In developing countries, both angles are important to varying degrees, depending on the level of local economic development, the rate of adoption of technologies in use internationally and the innovation capabilities of local firms or research institutions. |
В развивающихся странах в разной степени важны оба этих аспекта в зависимости от уровня экономического развития, степени восприятия технологий, применяемых в международном масштабе, и инновационного потенциала местных фирм или научно-исследовательских институтов. |
Work with other key players involved in trade facilitation activities and organizations dealing with standards development, with the view to avoiding duplication of work and to building together an internationally consistent framework. |
З. Сотрудничество с другими ключевыми субъектами, участвующими в деятельности по упрощению процедур торговли, и организациями, занимающимися разработкой стандартов, во избежание дублирования работы и в целях совместного создания согласованных в международном масштабе рамок. |
Since the costs of such military or peacekeeping operations were internationally shared in the form of contributions, the costs of economic sanctions should similarly be borne on a more equitable basis, bearing in mind the special responsibility of the major industrialized countries in that regard. |
Поскольку стоимость таких операций распределяется в международном масштабе в виде взносов, стоимость экономических санкций также должна распределяться более справедливо с учетом особой ответственности в этом отношении крупных промышленно развитых стран. |
Work has also been carried out internationally to develop standards similar to environmental standards for measuring respect for human rights, in particular in the area of working life norms and social rights. |
В международном масштабе ведется также работа по разработке стандартов, аналогичных стандартам в области окружающей среды для определения степени соблюдения прав человека, в частности в том, что касается норм трудовой жизни и социальных прав. |
The Gender Issues Committee established networks with individuals and organizations with similar objectives in Malta and internationally, and acted as a focal point for the University on gender issues. |
Комитет по гендерным вопросам создал сети, состоящие из частных лиц и организаций, имеющих одинаковые цели на Мальте и в международном масштабе, а также служил центром университета по гендерным вопросам. |
During April and May 2010, Lambert promoted the single internationally, performing on Finland's X Factor, in Sweden, in the Netherlands, in Germany, in the UK on the GMTV morning show, and in Switzerland. |
В апреле и марте 2010 Ламберт продвинул сингл в международном масштабе, выступив на финляндском X Factor, в Швеции, в Нидерландах, в Германии, в Великобритании на утреннем шоу GMTV и в Швейцарии. |
In addition to holding important historical archives, in paper and electronic form, its staff of historians and archivists conduct and publish historical and archival research that promotes the study of the history of information technology internationally. |
В дополнение к хранению важных исторических архивов как в бумажной, так и в электронной форме, персонал историков и архивных работников проводит исторические и архивные исследования и публикует их результаты, способствуя изучению истории информационных технологий в международном масштабе. |
That country's history and experiences, as well as its human and material potential, place it in a unique position to play an important and valuable role in Africa and internationally, particularly here at the United Nations. |
История и опыт этой страны, а также ее людской и материальный потенциал ставят ее в уникальное положение, позволяя ей играть важную и ценную роль в Африке и в международном масштабе, в частности здесь, в Организации Объединенных Наций. |
His delegation had played an active role in preparing the draft declaration on the elimination of violence against women and viewed its adoption by the General Assembly as an important step in the promotion and protection of women's rights internationally. |
Его делегация играла активную роль в подготовке проекта декларации о ликвидации насилия в отношении женщин и рассматривает его принятие Генеральной Ассамблеей как один из важных шагов в деле укрепления и защиты прав женщин в международном масштабе. |
Australia took a cooperative and practical approach to promoting human rights internationally and had put considerable effort into supporting institution-building, particularly in the Asia and the Pacific region, as a means of achieving good governance and respect for human rights. |
Австралия стоит на позициях коллективизма и практической целесообразности в деле поощрения прав человека в международном масштабе и предприняла значительные усилия в поддержку создания организационной базы, особенно в азиатско-тихоокеанском регионе, как средства обеспечения благого правления и уважения прав человека. |
Such an approach would help link institutions and departments within a country; would provide all decision makers in that country with comprehensive information; and would facilitate the sharing of information internationally. |
Такой подход способствовал бы укреплению связей между учреждениями и ведомствами в масштабах страны, позволил бы руководителям страны получать всеобъемлющую информацию и способствовал бы обмену информации в международном масштабе. |
(c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; |
с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием; |
With the General Assembly's approval of the New Partnership for Africa's Development as the main framework for international cooperation with Africa, the Department has sought to publicize widely the priorities and activities of the New Partnership within Africa and to implement it internationally. |
После того, как Генеральная Ассамблея утвердила Новую программу по обеспечению развития в Африке в качестве главной основы для международного сотрудничества с Африкой, Департамент стремился широко пропагандировать в Африке приоритеты и мероприятия Новой программы и содействовать их реализации в международном масштабе. |