| This raises the need to unify approaches internationally, and to agree on some core principles for dissemination of microdata. | Это ставит на повестку дня вопрос о необходимости унификации подхода в международном масштабе и согласовании некоторых базовых принципов в области распространения микроданных. |
| In view of the aforementioned challenges, producers rightly expect a lasting, reliable market outlet at internationally attractive and competitive prices. | Ввиду вышеупомянутых вызовов производители обоснованно ожидают прочного, надежного выхода на рынок с приемлемыми и конкурентоспособными в международном масштабе ценами. |
| Secondly, the plundering of natural resources violated the internationally recognized right of the people to sovereignty over those resources. | Во-вторых, разграбление природных ресурсов нарушает принятое в международном масштабе право народа на суверенитет над этими ресурсами. |
| The preceding paragraph mentioned private companies that offer military security services internationally and are involved in the recruitment and employment of mercenaries. | В предыдущем пункте говорилось о частных компаниях, которые в международном масштабе предлагают обеспечить безопасность военными средствами и которые занимаются вербовкой и использованием наемников. |
| The transport of waste of paints is not only executed nationally but also internationally. | Перевозка отходов краски осуществляется не только на национальном уровне, но и в международном масштабе. |
| Again, there is a great deal of information available on money-laundering, both nationally and internationally. | Опять-таки здесь существует большой объем информации об отмывании денежных средств как в национальном, так и в международном масштабе. |
| The business model should represent a frequently encountered way of conducting business internationally. | Коммерческая модель должна описывать широко распространенную практику ведения деловых операций в международном масштабе. |
| The need to strengthen the integration of CPC and HS internationally. | Необходимость усиления интеграции КОП и ГС в международном масштабе. |
| We also have a proud history of promoting and safeguarding the rights of children internationally. | Мы также гордимся своей историей в плане содействия и гарантирования прав детей в международном масштабе. |
| Nations not only need to address the problem within their own borders but must share information and expertise on possible solutions internationally. | Государства должны не только решать эту проблему в рамках своих собственных границ, но и делиться опытом и информацией о возможных решениях в международном масштабе. |
| (b) Uniformity of series disseminated internationally through consistent use of standardized concepts and methods. | Ь) обеспечение единообразия распространяемых в международном масштабе рядов данных за счет последовательного использования стандартизованных концепций и методов. |
| China had fulfilled its treaty obligations and had cooperated internationally in the field of human rights. | Китай выполняет свои договорные обязательства и сотрудничает в международном масштабе в сфере прав человека. |
| They lead to globalization of food chains such as McDonalds and to more vertical and horizontal integration internationally. | Они ведут к глобализации таких цепей питания, как "Макдональд", а также к большей вертикальной и горизонтальной интеграции в международном масштабе. |
| The Partnership developed a new strategy that will provide an internationally coordinated and holistic approach to Earth system science. | Партнерство разработало новую стратегию, которая предусматривает согласованный в международном масштабе холистический подход к изучению земной системы. |
| As part of Canada's global efforts, we support Canadian researchers and provide technical support to build knowledge and capacity internationally. | В рамках усилий Канады на глобальном уровне мы поддерживаем канадских исследователей и оказываем техническую поддержку в целях наращивания знаний и возможностей в международном масштабе. |
| Describe the efforts that have been made to acquire stockpiled or recycled controlled substance for this application both domestically and internationally. | Охарактеризовать предпринятые усилия по приобретению складированного или рециркулированного регулируемого вещества для данного вида применения как на внутреннем рынке, так и в международном масштабе. |
| Independent trading companies (accounting desks operating only internationally on behalf of foreign companies) are classified as non-residents. | Независимые торговые компании (расчетные центры, действующие только в международном масштабе от имени иностранных компаний) классифицируются как нерезиденты. |
| Efforts are being made internationally in order to improve market access for Environmental Goods and Services (EGS). | В международном масштабе предпринимаются усилия для того, чтобы улучшить доступ к рынку для экологических товаров и услуг (ЭТУ). |
| The International Shinto Foundation (ISF) assists scholarly research in aspects of culture and religion at academic institutions internationally and cooperates with them in sponsoring projects and events. | Международный синтоистский фонд (МСФ) поддерживает научные исследования по вопросам культуры и религии в академических учреждениях в международном масштабе и сотрудничает с ними, принимая участие в финансировании проектов и мероприятий. |
| Use of a similar emblem on the packaging labels of lamps traded internationally could promote global recognition that the lamp contains mercury. | Использование аналогичной эмблемы на упаковке ламп в международном масштабе может способствовать глобальному признанию того факта, что данная лампа содержит ртуть. |
| The organization is known for its award-winning website () and other media channels disseminating reliable and responsible reporting to widespread audiences within transitional countries and internationally. | Организация известна своим удостоенным наград веб-сайтом () и другими мультимедийными каналами распространения достоверных и ответственных сообщений для широкой аудитории в странах с переходной экономикой и в международном масштабе. |
| Combining the knowledge and engagements of all players nationally and internationally could lead to success in confronting global challenges. | Объединение знаний и опыта всех субъектов в национальном и международном масштабе может стать залогом успешного решения глобальных проблем. |
| This implementation is expected to have a strong signal effect, both nationally and internationally. | Как ожидается, такой вариант имплементации Конвенции будет иметь большое значение как в национальном, так и в международном масштабе. |
| Background: Corruption is internationally recognized as an obstacle to economic development and a hindrance to international trade and investment. | Общие сведения: В международном масштабе признано, что коррупция является препятствием для экономического развития и барьером на пути международной торговли и инвестиций. |
| To ensure full transparency and consistency, the fulfilment of that prerequisite should be verified by nationally and internationally competent and credible bodies. | Чтобы обеспечить должным образом прозрачность и ответственность, соблюдение таких условий должно было подтверждаться компетентными органами, пользующимися доверием внутри страны и в международном масштабе. |