In the aftermath of the cold war, States had broken apart, government authority and the protection of citizens had evaporated, and people had become internally displaced. |
За время после "холодной войны" распались государства, правительства перестали пользоваться доверием, а граждане защитой, и массы людей стали вынужденными переселенцами. |
Many Liberians of all ages have been killed, thousands more have become internally displaced or have been turned into refugees, and most villages have been burnt and destroyed. |
В результате этих нападений погибло много либерийцев всех возрастов, тысячи стали вынужденными переселенцами или беженцами и большая часть деревень была сожжена или разрушена. |
When I met with Pashtoon internally displaced persons who had fled the north in recent months in Kandahar province, they spoke of the security threats and requested the deployment of an international peacekeeping presence in the Mazar-e-Sharif area. |
Когда я встречалась с вынужденными переселенцами-пуштунами, которые в последние месяцы бежали на север в провинции Кандагар, они говорили об угрозах в плане безопасности и просили о развертывании международных миротворцев в районе Мазари-Шарифа. |
For example, on 21 July 2002, a group of 80 Kosovo Albanian men blocked the road to a potential return site and prevented a go-and-see-visit of Kosovo Serb internally displaced persons. |
Например, 21 июля 2002 года группа в составе 80 косовских албанцев заблокировала дорогу, ведущую в место возможного возвращения и сорвала ознакомительную поездку косовских сербов, являющихся вынужденными беженцами. |
Some 16,155 predominantly Roma refugees from Kosovo, considered to be internally displaced, remained at risk of forcible return; some 1,870 still awaited decisions on displaced person status. |
Примерно 16155 беженцам из Косово (преимущественно ромам), считающимся вынужденными переселенцами, грозило насильственное возвращение в Косово. 1870 человек по-прежнему ожидали решения о своём статусе перемещённого лица. |
UNHCR, the UN refugee agency, reported that 4,458 Roma, Ashkali and Egyptian refugees from Kosovo remained in Montenegro; defined as internally displaced persons and denied refugee status, they remained at risk of statelessness. |
УВКБ - орган ООН по делам беженцев - сообщило в июне, что в Черногории оставалось около 4458 беженцев-ромов, ашкали и египтян из Косово. Они считались вынужденными переселенцами и не могли получить статус беженцев, рискуя остаться без гражданства. |
His Government deplored the inaccuracy of the global statistics on internally displaced persons compiled by non-governmental and governmental organizations which did not use the same criteria in making their estimates and were forced to operate in crisis situations, in the midst of conflict. |
Колумбия с сожалением отмечает неточность мировых статистических данных по внутриперемещенным лицам, представляемых неправительственными и правительственными организациями, пользующимися разными критериями при оценке данных и вынужденными работать в чрезвычайных условиях, непосредственно в ходе конфликтов. |
It is expected that conditions are generally better for the city's non-internally displaced resident population but worse for those internally displaced populations that the survey could not reach. |
Предполагается, что в целом лучше положение жителей города, не являющихся вынужденными переселенцами, но хуже в случае тех вынужденных переселенцев, которые не были охвачены обследованием. |
While relative stability in some parts of Darfur allowed some 200,000 refugees and internally displaced persons to return, conflict over a gold mine in northern Darfur displaced some 120,000 people in early 2013. |
Хотя благодаря относительной стабилизации положения в некоторых районах Дарфура около 200000 беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома, в начале 2013 года в результате конфликта вокруг золотого рудника на севере Дарфура вынужденными переселенцами оказались около 120000 человек. |
In collaboration with the Cambodian Red Cross and the Cambodian Mine Action Centre, WFP is identifying long-term internally displaced persons and former returnees for a resettlement project (known as "Protracted emergency target area populations") on recently demined agricultural land. |
В сотрудничестве с Камбоджийским Красным Крестом и Камбоджийским центром по разминированию МПП проводит работу по выявлению людей, которые давно стали вынужденными переселенцами, а также бывших возвращенцев для осуществления на недавно разминированных сельскохозяйственных землях проекта под названием "Контингенты давно пострадавшего населения". |
Building on the work of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, an increasing number of conflict-affected countries are using the Guiding Principles on Internal Displacement as a standard and a framework for dealing with situations related to internally displaced persons. |
Основываясь на деятельности Представителя Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, все большее число пострадавших от конфликтов стран используют Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве стандарта и механизма для действий в ситуациях, связанных с вынужденными переселенцами. |
In 2001, there are approximately 20 to 25 million persons who have been internally displaced as a result of armed conflict and generalized violence, and over 12 million refugees. |
лиц, которые стали вынужденными переселенцами вследствие вооруженных конфликтов и общего климата насилия, и более 12 млн. беженцев. |