Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Вынужденными

Примеры в контексте "Internally - Вынужденными"

Примеры: Internally - Вынужденными
The blockade of the Inguri River bridge by internally displaced persons ended on 18 February. Блокада вынужденными переселенцами моста через реку Ингури завершилась 18 февраля.
The next step related to what to do with the internally displaced persons who wanted to go home. В ходе второго этапа мы должны были решить, что делать с вынужденными переселенцами, желающими вернуться домой.
It is estimated that approximately 300,000 to 350,000 persons are now internally displaced in Somalia. Согласно оценкам, примерно 300000- 350000 человек в настоящее время являются вынужденными переселенцами в Сомали.
The organization works with refugees and urbanized internally displaced persons to provide training and education. Организация работает с беженцами и урбанизированными вынужденными переселенцами в целях обеспечения профессиональной подготовки и образования.
As a result of the attacks, an estimated 100,000 persons were internally displaced. В результате нападений примерно 100000 человек оказались вынужденными переселенцами.
In September 2001, UNHCR issued operational guidelines for its involvement with internally displaced persons, outlining operational and policy considerations and coordination mechanisms within the inter-agency framework. В сентябре 2001 года УВКБ опубликовало оперативные руководящие принципы для его работы с вынужденными переселенцами, в которых содержатся оперативные и политические положения и говорится о механизмах координации в межучрежденческих рамках.
Reports on interviews of internally displaced persons and repatriated people Отчеты о собеседованиях с вынужденными переселенцами и репатриированными
Three fourths of the population of the region had to forsake their homes and hundreds of thousands of civilians turned into refugees and internally displaced persons. Три четверти населения региона были вынуждены оставить свои дома, и сотни тысяч гражданских жителей стали беженцами и вынужденными переселенцами.
We also remain concerned about the uneven and too often inadequate protection currently afforded to those who are internally displaced by armed conflict. Мы также по-прежнему обеспокоены нынешним неравномерным и слишком часто неадекватным уровнем защиты людей, ставших в результате вооруженного конфликта вынужденными переселенцами.
A working group under the Management Coordination Mechanism was set up in Nyala to conduct technical and social assessments of potential relocation sites identified by Government authorities, internally displaced persons and international organizations. В рамках Механизма управления и координации в Ньяле была создана рабочая группа для проведения технической и социальной оценки потенциальных мест перемещения, указанных правительственными властями, вынужденными переселенцами и международными организациями.
The conflict in the Democratic Republic of the Congo has displaced 1.8 million people internally and forced another 340,000 refugees to neighbouring countries. Конфликт в Демократической Республике Конго привел к тому, что 1,8 миллиона человек стали вынужденными переселенцами и еще 340000 человек бежали в соседние страны.
All the main international humanitarian, human rights and development agencies and non-governmental organizations comprising the Inter-Agency Standing Committee have endorsed the Principles and have begun to integrate them into their activities with internally displaced populations. Все основные международные гуманитарные, правозащитные и связанные с развитием учреждения и неправительственные организации, образующие Межучрежденческий постоянный комитет, поддержали эти принципы и начали включать их в свою работу с вынужденными переселенцами.
Many suffer from hunger and thirst; thousands more are orphaned or abandoned, or become refugees or internally displaced persons. Многие дети страдают от голода и жажды; тысячи детей становятся сиротами, их бросают родители, они становятся беженцами или вынужденными переселенцами.
I am also deeply concerned that the present fighting in Liberia will result in tens of thousands of refugees and internally displaced persons to whom aid agencies would have no access. Меня также глубоко тревожит то, что в результате боевых действий, ведущихся в Либерии, десятки тысяч человек станут беженцами и вынужденными переселенцами, к которым учреждения, оказывающие помощь, не будут иметь доступа.
In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. Помимо государственных должностных лиц представители Миссии провели беседы с вынужденными переселенцами, представителями многих этнических групп и различных политических партий и жителями, оставшимися в своих домах.
This has also included the mobilizing of women development officers in the Ministry of Child Development and Women's Affairs to work with the internally displaced persons. Это также включает мобилизацию женщин из числа сотрудников по вопросам развития в министерстве по развитию детей и делам женщин для работы с вынужденными переселенцами.
In Yemen, about 50 (mostly international) UNV volunteers worked with refugees and internally displaced persons, interviewing, managing databases, facilitating resettlement and conducting site visits. В Йемене примерно 50 (в своем большинстве международных) добровольцев Организации Объединенных Наций работали с беженцами и вынужденными переселенцами, проводя с ними беседы, ведя базы данных, содействуя расселению и совершая выезды на места.
Through the Department for International Development (DFID), the UK Government has supported civil society efforts to improve the protection of refugee and internally displaced women and girls through advocacy and action. Министерство по вопросам международного развития (ММР), действуя по поручению правительства Соединенного Королевства, поддержало усилия гражданского общества по улучшению защиты женщин и девочек, являющихся беженцами и вынужденными переселенцами, путем организации кампании в их поддержку и принятия практических мер.
Financed through the Peacebuilding Fund ($14 million), the programme provides specialized reintegration and integration assistance for households headed by women, internally displaced persons, returnees and ex-combatants. Финансируемая из Фонда миростроительства (14 млн. долл. США), эта программа оказывает специализированную помощь в вопросах реинтеграции и интеграции домохозяйствам, возглавляемым женщинами, вынужденными переселенцами, возвращенцами и бывшими комбатантами.
I call on the Government to do all it can to provide for and protect the vulnerable children in camps and communities and avoid decisions that could be felt by internally displaced persons as pressure to return to their homes. Я призываю правительство сделать все возможное для обеспечения потребностей и защиты уязвимых детей в лагерях и общинах и избегать принятия решений, которые могут рассматриваться вынужденными переселенцев как оказание давления на них с целью заставить их вернуться в свои родные места.
The ongoing armed conflict between Government forces and non-State armed groups of the various ethnic minority communities, combined with the perpetration of systematic and grave human rights violations have resulted in significant numbers of people fleeing their homes and becoming internally displaced persons and refugees. Продолжающийся вооруженный конфликт между правительственными силами и негосударственными вооруженными группами различных общин этнических меньшинств и совершение систематических и серьезных нарушений прав человека привели к тому, что многие люди покидают свои дома, становясь вынужденными переселенцами и беженцами.
A minor roadblock created by internally displaced persons near the main crossing over the Inguri River on 17 May was assessed to be an isolated incident, motivated by a delay in the payment of their allowances. Небольшое заграждение, сооруженное вынужденными переселенцами вблизи главного переезда через реку Ингури 17 мая, было признано изолированным инцидентом, обусловленным задержкой с выплатой их пособий.
The continuing humanitarian crisis in the border areas of Sierra Leone, Guinea and Liberia, involving thousands of internally displaced persons and refugees, also needs to be resolved. Продолжающийся гуманитарный кризис в пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, в результате которого тысячи людей стали вынужденными переселенцами и беженцами, также должен быть урегулирован.
It must be taken into account the fact that Georgia is facing serious challenges in resolving internal conflicts, in the course of which more than 300,000 Georgians were ethnically cleansed from their homeland and became internally displaced persons. Необходимо иметь в виду, что перед Грузией стоит нелегкая задача урегулирования внутренних конфликтов, в ходе которых свыше 300000 грузин были в результате этнической чистки изгнаны со своей родины и стали вынужденными переселенцами.
However, for those internally displaced from the significant amount of territory still under occupation, the resolution of the conflict remains a prerequisite to return. Тем не менее, для тех лиц, которые оказались вынужденными покинуть большую часть территории, которая все еще является оккупированной, обязательной предпосылкой возвращения по-прежнему является урегулирование конфликта.