Unemployed and disaffected men and youth who are internally displaced, in particular those in internally displaced persons camps, are very vulnerable to recruitments by belligerents. |
Безработные и отчаявшиеся мужчины и юноши, являющиеся вынужденными переселенцами, особенно находящиеся в лагерях для вынужденных переселенцев, весьма подвержены вербовке воюющими сторонами. |
In Armenia and Azerbaijan, UNHCR cooperation has included joint efforts to reach out to civil society and internally displaced persons on issues of statelessness and citizenship and registration or privatization that affect refugees and internally displaced persons. |
В Армении и Азербайджане сотрудничество УВКБ охватывает совместные усилия по работе с гражданским обществом и вынужденными переселенцами по вопросам безгражданства и гражданства и регистрации или приватизации, которые затрагивают беженцев и вынужденных переселенцев. |
The main effort of the UNAMID police will be aimed at strengthening the links established between the internally displaced persons community, the Government of the Sudan and the movements' police personnel to ensure that camps for the internally displaced function as protected civilian communities. |
Полиция ЮНАМИД будет главным образом заниматься укреплением связей, налаженных между вынужденными переселенцами, общинами, правительством Судана и полицейским персоналом движений, с тем чтобы лагеря вынужденных переселенцев функционировали как объекты, на которых обеспечивается защита гражданского населения. |
In collaboration with internally displaced persons and local authorities, humanitarian agencies in El Geneina town have successfully completed the voluntary relocation of internally displaced persons from 11 public building sites in El Geneina over the past few months. |
В сотрудничестве с вынужденными переселенцами и местными властями гуманитарные учреждения в Эль-Генейне успешно завершили в последние несколько месяцев добровольный перевод вынужденных переселенцев из 11 общественных зданий в Эль-Генейне. |
Of the net increase of approximately 150,000 in the number of internally displaced persons, approximately 100,000 are newly displaced as a result of insecurity or the attraction of assistance in camps as their own coping mechanisms have deteriorated. |
Из чистого прироста перемещенного внутри страны населения в размере примерно 150000 человек около 100000 человек являются новыми вынужденными переселенцами, появившимися в результате отсутствия безопасности или по причине оказания помощи в лагерях, поскольку их собственные механизмы существования оказались подорванными. |
The World Food Programme and the International Organization for Migration are planning a Darfur-wide registration exercise over the next few months, with the aim of establishing closer and more effective contacts with the internally displaced persons in the camps and their host communities. |
Мировая продовольственная программа и Международная организация по миграции планируют провести в ближайшие несколько месяцев по всему Дарфуру кампанию регистрации, с тем чтобы установить более тесные и более эффективные контакты с вынужденными переселенцами в лагерях и принимающими их общинами. |
In the interest of their personal security as well as of those who have become internally displaced along with the 1.5 million Eritreans as a result of the war, the Government of Eritrea has sought out the assistance of ICRC in carrying out the voluntary repatriation of Ethiopians. |
В интересах обеспечения собственной безопасности, а также безопасности тех, кто наряду с 1,5 миллиона эритрейцев стал в результате войны вынужденными переселенцами, правительство Эритреи обратилось к МККК за помощью в осуществлении добровольной репатриации эфиопов. |
By mid-April, up to 1 million people had been internally displaced and many Ivorians had fled to neighbouring countries, in particular Liberia, where more than 130,000 people sought refuge. |
К середине апреля до 1 миллиона человек оказались вынужденными переселенцами, и многие ивуарийцы бежали в соседние страны, в частности в Либерию, где более 130000 человек пытались найти убежище. |
Stressing that the impact of discrimination and violence against women on women's ability to attain economic security is particularly acute for women who are internally displaced as a result of armed conflict situations, natural disasters and certain development projects, |
подчеркивая, что воздействие дискриминации и насилия в отношении женщин на их способность достичь экономической безопасности особенно остро проявляется в случае женщин, которые стали вынужденными переселенцами в результате вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и некоторых проектов развития, |
Underlined the need to make the peace process more inclusive and urged the African Union and United Nations to continue engaging with civil society, tribal leaders, internally displaced persons, refugees, and women groups; |
подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы мирный процесс был более широким, и настоятельно призвали Африканский союз и Организацию Объединенных Наций продолжать сотрудничать с гражданским обществом, вождями племен, вынужденными переселенцами, беженцами и женскими группами; |
In May-June, during the Bukavu crisis, some 30,000 new internally displaced persons and 30,000 refugees were created, mainly in North and South Kivu and North Katanga |
В мае-июне во время кризиса в Букаву еще около 30000 человек стали вынужденными переселенцами и 30000 человек - беженцами, главным образом в Северной и Южной Киву и на севере провинции Катанга |
The State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was established in 1993 to protect and promote their political, economic and social rights. |
С целью защиты и реализации их политических, экономических и социальных прав в 1993 году был создан Государственный Комитет по работе с беженцами и вынужденными переселенцами. |
The State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was established in 1993 to protect and promote their political, economic and social rights, replacing the earlier Azerbaijan Soviet Socialist Republic State Committee on Persons Forced to Leave Their Permanent Residences. |
С целью защиты и реализации их политических, экономических и социальных прав в 1993 году был создан Государственный Комитет по работе с беженцами и вынужденными переселенцами, который заменил ранее существующий Государственный Комитет Азербайджанской Советской Социалистической Республики по работе с лицами, вынужденными покинуть места постоянного проживания. |
The 35 million people in the world who are displaced as refugees or internally displaced populations are particularly vulnerable. |
Особенно уязвимым является 35-миллионный контингент людей на планете, которые стали беженцами или вынужденными переселенцами. |
By late 2008 more than 1.2 million Somalis were internally displaced, including 870,000 since the start of 2007. |
К концу 2008 года более 1,2 миллиона сомалийцев являлись вынужденными переселенцами, в том числе 870000 - с начала 2007 года. |
Some returnees became internally displaced because their property had been appropriated by local power-holders. |
Некоторым вернувшимся пришлось стать вынужденными переселенцами, поскольку их собственность оказалась присвоенной местными влиятельными людьми. |
The internally displaced constitute a specific category of people affected by mass exoduses. |
На сегодняшний день, по оценкам, число людей, ставших вынужденными переселенцами из-за конфликтов, приближается к 25 миллионам. |
In addition to its protection activities, ICRC provides emergency aid for persons once they become internally displaced, concentrating on those recently displaced. |
Помимо деятельности по защите гражданских лиц, МККК оказывает чрезвычайную помощь тем или иным лицам в тех случаях, когда они становятся вынужденными переселенцами, с уделением основного внимания лицам, перемещенным в недавнее время. |
Rapid assessments of internally displaced persons and of communities likely to be a focus for return are ongoing and, in some cases, nearing completion. |
Продолжается и, в некоторых случаях, близка к завершению оперативная оценка ситуации с вынужденными переселенцами и с общинами. |
More than 1.2 million people were internally displaced in southern and central Somalia, with hundreds of thousands of refugees in neighbouring countries, including Kenya. |
С января 2007 года погибло свыше 16000 граж-данских лиц. Более 1,2 миллиона человек стали вынужденными переселенцами в южной и центральной частях Сомали, сотни тысяч бежали в сопредельные страны, включая Кению. |
Their destinations determine whether those who flee will become internally displaced people 13/ in their own countries or refugees 14/ who have crossed national borders. |
В зависимости от пункта их назначения спасающиеся от конфликта либо оседают в своей собственной стране, становясь вынужденными переселенцами 13/, либо пересекают национальные границы и становятся беженцами 14/. |
Security forces carried out mass arrests, civilians were reportedly killed by government forces and some 30,000 people were internally displaced as a result of the violence. |
От рук правительственных войск, по имеющимся сведениям, гибло мирное население. Около 30000 человек стали вынужденными переселенцами. |
The situation of southern Somali displaced persons in Somaliland remained complicated as international agencies designated southern Somalis as internally displaced, while the government of Somaliland designated them refugees. |
В Сомалиленде положение вынужденных переселенцев из южных районов Сомали оставалось сложным, потому что международные агентства считали их вынужденными переселенцами, а правительство Сомалиленда - беженцами. |
In the villages to which the people were going - which we had to prepare for people to return - we could not make a distinction based on whether someone was a refugee from outside the country or an internally displaced person. |
В деревнях, в которые направлялись переселенцы - в которых мы должны были создать условия для возвращения людей, - невозможно было провести различие между беженцами из других стран и вынужденными переселенцами. |
By mid-November, the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit estimated that 308,695 persons had been displaced since February 1998, an increase of 58,000 internally displaced persons since my last report. |
За период с февраля по середину ноября 1998 года вынужденными переселенцами стали, по оценкам Группы координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, 308695 человек; с момента представления моего предыдущего доклада их число увеличилось на 58000. |